拆穿非正規(guī)翻譯公司報價的伎倆
正規(guī)翻譯公司在翻譯時都會有規(guī)則統(tǒng)一的報價,但是如果你遇到非正規(guī)的翻譯公司,那么在報價上就會讓你栽跟頭。所以客戶在請翻譯公司報價時一定要詳細詢問規(guī)則,以免上當受騙。
因為對外貿(mào)易活動日益頻繁與加深,很多企業(yè)或個人都有翻譯的需求,因很多人翻譯公司報價不熟悉,造成理解上的偏差。翻譯公司這近年來蓬勃發(fā)展,也是得益于對外貿(mào)易往來的頻繁,翻譯是個方興未艾的行業(yè),很多小公司用工制度不規(guī)范,管理混亂。因此客戶在選擇翻譯公司時要謹慎。
非正規(guī)翻譯公司,在報價時常用的伎倆就是玩數(shù)字游戲。在給客戶報價時,很多翻譯公司都是籠統(tǒng)的說中譯英或者英譯中千字的價格。等到結(jié)算的時候就出來問題,雖然翻譯公司不至于將“元”理解為美元或者歐元,但是翻譯公司報價卻可以在數(shù)字上“玩游戲”,把翻譯的價格抬高,這個時候客戶就是有理也說不清。
我們來說一下非正規(guī)翻譯公司慣用的手段,在WORD中有字數(shù)統(tǒng)計一欄,字數(shù)統(tǒng)計中一般分為字數(shù)(不含空格)、字數(shù)(含空格)、字數(shù)(不計標點符號)、字數(shù)(包含標點符號)這幾項。不厚道的翻譯公司通常會用字數(shù)(包含標點符號)這個標準“算賬”,可別小看了標點符號,算與不算相差根據(jù)原文的篇幅能夠達到數(shù)百字。
還有一個英文翻譯報價的殺手锏,就是時間問題。有些翻譯公司在初步報價時閃爍其辭,等到客戶催稿時就說要加價,這個時候客戶急于拿到譯稿只能無奈支付高出原來翻譯價格很多的價錢。因為之前沒有詳細約定,客戶也是百口莫辯。
唐能作為一家專業(yè)的翻譯公司,在報價時有明確的標準可以遵循,并且保證翻譯質(zhì)量,保障消費者利益。