無論做什么事情都要講究技巧方法,說話有說話的技巧,溝通有溝通的方法。在英語翻譯中也有很多專業(yè)翻譯的技巧方法。我們比較熟悉的有增譯法,省譯法,減譯法等。但似乎都不是很全面,從英語翻譯的全面性考慮,今天我們唐能上海專業(yè)翻譯公司就來跟大家聊聊有關(guān)英語翻譯的技巧有哪些?
一、綜合法
是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎(chǔ),同時使用轉(zhuǎn)換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。
二、重組法
指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習(xí)慣,在捋清英語長句的結(jié)構(gòu)、弄懂英語原意的基礎(chǔ)上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。
三、插入法
指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前后逗號插入譯句中。這種方法主要用于筆譯中。偶爾也用于口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。
以上是我們唐能上海翻譯公司給大家介紹的幾種英語翻譯的小技巧,雖然比較實用的還是增譯法,省譯法,減譯法,但全面進行翻譯還是很有效果的,我們在翻譯過程中要積累經(jīng)驗,掌握技巧方法,讓翻譯變的更加簡單方便!