上海翻譯中心教你如何提高口譯能力
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:上海唐能翻譯公司
分享至:
上海翻譯中心了解到口譯的隨心所欲,是指翻譯人員能夠靈活的把握一門外語,更能隨時的進行母語與目標(biāo)語的轉(zhuǎn)換。這樣的要求,對于很多人來說不可謂不高。但是,上海翻譯中心唐能認(rèn)為,任何事情都是有法可依的,只要下定決心去學(xué)習(xí),就一定可以達到理想的高度和水平。
想要鍛煉自己的口譯能力,就要使自己的口腔肌肉習(xí)慣講出流利的、發(fā)音復(fù)雜的單詞、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語句子,一定要常常地、反復(fù)地放聲朗讀英語正式發(fā)言稿,模擬英語演講,把自己的情感融入到模擬過程中,每朗讀一句英語。在這一過程中,上海唐能翻譯中心提醒翻譯人員,一定要同時強迫思索并感慨感染這句話的完整、正確的意思,假想自己就是英語母語者!純熟后,再半脫離講稿,設(shè)想自己正面臨眾多的聽眾,目光要時常接觸、掃視聽眾。
接下來就是翻譯。見什么,譯什么,隨時隨地地在心中譯出來,聽到中文,看到中文,習(xí)慣性地想英語怎么說,不會說的,假如覺得真的比較重要、比較有趣的,說不定哪天在自己的工作中會用到的,或者幾乎就沒有幾個人會知道的,就紀(jì)錄下來,過后去查詞典;聽到英語,就把它在腦子快速轉(zhuǎn)成字幕,但要用大約30%聽英語的時間,去強迫自己不準(zhǔn)還原成清楚的“腦中字幕”,用自己的心神去感悟英語的意思,聽其語調(diào)、語氣傳遞的背后含義,設(shè)想自己就是從小在美國長大的,逼迫自己“移植”進來一種母語的語感。
另外,從影視作品中尋找翻譯的技巧也是鍛煉口譯能力的好方法。上海翻譯中心唐能翻譯公司建議翻譯人員在觀看影視作品的時候可以一邊看,一邊口頭翻譯,一遍不行就再來一遍,這樣長時間的訓(xùn)練,一定可以提高自己的口譯能力!
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.