韓語(yǔ)翻譯是用韓語(yǔ)來(lái)表達(dá)另一種語(yǔ)言或用另一種語(yǔ)言表達(dá)韓語(yǔ)的語(yǔ)言之間互相表達(dá)的活動(dòng)。如今韓語(yǔ)翻譯在我們?nèi)粘I钪幸灿兄苤匾淖饔茫敲瓷虾?zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯哪家好呢?接下來(lái)就來(lái)聽(tīng)我們小編介紹:
一、專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯的方法
1、?還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語(yǔ)中,有許多成語(yǔ)和俗語(yǔ)是從漢語(yǔ)中意譯過(guò)來(lái)的,把它們翻譯成漢語(yǔ)時(shí),只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。?
?2、?增補(bǔ)轉(zhuǎn)換翻譯法:為了更加準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,常常采用補(bǔ)充一些單詞或短語(yǔ)的辦法來(lái)進(jìn)行翻譯。?
?3、?省略轉(zhuǎn)換翻譯法:省略轉(zhuǎn)換法也是翻譯活動(dòng)中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉(zhuǎn)換法與增補(bǔ)轉(zhuǎn)換法是相輔相成的兩個(gè)方面,它們?cè)诜g活動(dòng)中都是不可缺少的,相互補(bǔ)充的統(tǒng)一體。?
?4、?移位轉(zhuǎn)換翻譯法:韓語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)序不同,表達(dá)習(xí)慣不同。所以在語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程中不可能一動(dòng)不動(dòng)的把原文翻譯過(guò)來(lái),而是要根據(jù)廣大讀者的需求和表達(dá)習(xí)慣,把原文的語(yǔ)序進(jìn)行必要的調(diào)整,這就是移位轉(zhuǎn)換技巧。主、謂、賓、定、補(bǔ)、狀等句子成分的位置,都可以根據(jù)需要而移位。
二、上海專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯哪家好
上海專(zhuān)業(yè)的韓語(yǔ)翻譯我們給大家推薦上海唐能,唐能翻譯咨詢(xún)從2003年由上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教師和海歸人員創(chuàng)立至今已經(jīng)16年,現(xiàn)已躋身"中國(guó)翻譯行業(yè)十大影響力品牌"、“亞洲語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商28強(qiáng)”等國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的先端隊(duì)列。唐能翻譯咨詢(xún)的客戶(hù)群多為有名企業(yè)的產(chǎn)業(yè)成功人士,WDPP的唐能質(zhì)控體系(W: 規(guī)范的項(xiàng)目管理流程,D:長(zhǎng)期積累的優(yōu)質(zhì)語(yǔ)料庫(kù),P:專(zhuān)長(zhǎng)的人力資源,P:先端的在線(xiàn)CAT協(xié)作和TMS管理平臺(tái))令唐能的商譽(yù)贏得了客戶(hù)、同行、譯者的一致肯定。
唐能翻譯機(jī)構(gòu)擁有獨(dú)立的歐美業(yè)務(wù)部和日韓部,有自己獨(dú)特的“雙人服務(wù)團(tuán)隊(duì)制”,他們是客戶(hù)和翻譯團(tuán)隊(duì)之間溝通的橋梁,是翻譯和本地化生產(chǎn)流程中的核心組織人物。每個(gè)客戶(hù)都有一名“客戶(hù)主任AE”負(fù)責(zé)與客戶(hù)溝通,了解需求并提供專(zhuān)業(yè)的解決方案和后續(xù)服務(wù); 同時(shí)有一名“項(xiàng)目管理PM”負(fù)責(zé)項(xiàng)目的全流程管理。他們是您值得信賴(lài)的翻譯咨詢(xún)和管理者,全部具備以下的能力:
語(yǔ)言能力:具備良好的英語(yǔ)或日語(yǔ)的雙語(yǔ)溝通能力;
翻譯專(zhuān)業(yè)能力:熟悉翻譯理論和實(shí)務(wù),精通如何針對(duì)稿件的具體需要篩選和委任合適的譯者;
溝通能力:具備和客戶(hù)及流程中的所有團(tuán)隊(duì)人員高效溝通的能力;
電腦能力:精通CAT工具,熟悉項(xiàng)目工程及排版IT知識(shí);
項(xiàng)目管理能力:具備質(zhì)量/時(shí)間/成本等方面極強(qiáng)的把控能力和應(yīng)變能力。