欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

機(jī)械英語翻譯應(yīng)遵循借詞原則

發(fā)布時(shí)間:2015-03-13 11:40:46 作者:唐能翻譯 分享至:
借詞應(yīng)遵循什么原則呢?它是語文界,尤其是翻譯界多年來一直在探討的問題。借詞是語言發(fā)展的現(xiàn)象,是語言發(fā)展本身所需要的。借詞也有其自己的科學(xué)規(guī)律。所以機(jī)械英語翻譯如果借用外來詞匯應(yīng)有自己合乎客觀規(guī)律的科學(xué)原則。從英語翻譯界的實(shí)際情況看,建國(guó)以來也曾使用過這樣那樣的原則。有的原則是較為合乎客觀規(guī)律,為多數(shù)人所遵循,而有的原則脫離語言的客觀實(shí)際,在機(jī)械英語翻譯實(shí)踐中被淘汰。比如,“名從主人”、“借詞民族化”等原則,盡管在實(shí)際運(yùn)用上有些分歧,基本上成了我們所共同遵循的原則。但是,象什么“外來語詞匯必須通過漢語轉(zhuǎn)借”、“借用漢語詞匯必須以普通話為準(zhǔn)”等原則,卻在實(shí)踐中被否定。
任何原則的確立都有一個(gè)逐步完善的過程。我們的機(jī)械英語翻譯在尋求借用外來語詞匯的原則的過程中進(jìn)行探討。甚至引起一些爭(zhēng)論是正常的,無可非議的。唐能上海翻譯公司認(rèn)為只要我們本著“百家爭(zhēng)鳴”的方針,從語言的實(shí)際出發(fā),提出各自不同的意見,是會(huì)找出合乎客觀規(guī)律的科學(xué)原則的。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.