德語(yǔ)翻譯中,經(jīng)常會(huì)需要將原文中的幾個(gè)句子合并起來(lái),譯成一個(gè)漢語(yǔ)句子。需要合并處理的德語(yǔ)句子,有時(shí)是一個(gè)復(fù)合句中的幾個(gè)分句,有時(shí)可以是幾個(gè)連續(xù)出現(xiàn)的單句或復(fù)句。上海德語(yǔ)翻譯公司總結(jié)出有以下幾種情況:
一個(gè)復(fù)句的幾個(gè)分句合并為一個(gè)單句。按照德語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,德語(yǔ)文章中常使用主從復(fù)合句或并列復(fù)合句的形式來(lái)表達(dá)某些內(nèi)容。上海德語(yǔ)翻譯公司發(fā)現(xiàn),通過(guò)合并表達(dá),可以使得句子結(jié)構(gòu)更加的緊湊、語(yǔ)言更加的精煉,才外還可以更加準(zhǔn)確的表達(dá)出原文的含義。
幾個(gè)單句合并為一個(gè)復(fù)句。上海德語(yǔ)翻譯公司總結(jié)出,如果德語(yǔ)原文中存在幾個(gè)用句號(hào)隔開(kāi)的單句,但它們之間的邏輯關(guān)系卻比較緊密,或者語(yǔ)氣比較緊湊。這種情況下,便可以將原文中幾個(gè)連在一起使用的單句合并起來(lái),譯成一個(gè)漢語(yǔ)復(fù)合句。
合并表達(dá)的其他情況。除了將原文一個(gè)復(fù)句中的幾個(gè)分句合并為一個(gè)漢語(yǔ)單句,以及將原文中的幾個(gè)單句合并為一個(gè)漢語(yǔ)復(fù)句這兩種情況以外,有時(shí)原文中連在一起使用的一個(gè)單句和一個(gè)復(fù)句也可以合并起來(lái),譯為漢語(yǔ)的一個(gè)復(fù)句,上海德語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,在進(jìn)行德漢翻譯時(shí)需要靈活運(yùn)用不同的合并方法,使得譯文更加的緊湊合理。
合并表達(dá)與分解表達(dá)的交錯(cuò)使用。上海德語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,合并表達(dá)與分解表達(dá)并不矛盾。這兩種技巧都是為譯好德語(yǔ)句子服務(wù)的,因而它們之間是一種相輔相成的關(guān)系。所以有時(shí)在一段話甚至一句話中,也會(huì)遇到既需分解又要合并的情況。
上海德語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為在進(jìn)行德漢翻譯時(shí),為了使得文章讀起來(lái)更加的通順、緊湊,合理使用合并表達(dá)法很有必要。