欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)日語翻譯對戲劇翻譯的見解

發(fā)布時間:2015-03-23 11:03:12 作者:唐能翻譯 分享至:
專業(yè)日語翻譯認為戲劇翻譯的目的,從廣義上來說是為了跨文化交流,把戲劇這一特殊的文化種類移植到另一種文化環(huán)境,促進兩國在文學藝術方面的相互了解和相互交流。從狹義上來說,指導戲劇譯者選擇不同翻譯原則的具體的目的,取決于他所假定的服務對象,即潛在接受者——是讀者,還是觀眾。
專業(yè)日語翻譯公司教你如何提高日語水平認為在不同翻譯目的的支配下,翻譯的結果同樣有兩種形式:閱讀文本和演出文本。閱讀文本可用于戲劇的研究和閱讀,其特點是譯者在翻譯時把讀者認定為潛在的接受者,因此在遣詞造句時都注重閱讀的美感,可以有詳細的注釋和解釋。專業(yè)日語翻譯認為同一譯者所譯的同一劇本以詩體譯出,具有更強的文學性與可讀性。演出文本真正體現(xiàn)戲劇的特點,它同原作一樣,不可能有注釋,服務的對象是觀眾,對民族文化和語言差異需采取變通的辦法。
也許譯者并沒刻意去追求譯本是適合舞臺還是適合閱讀,但結果卻是客觀存在的,日語翻譯公司舉例如莎士比亞的《哈姆雷特》,劇院歡迎帕斯捷爾納克的譯本,因為他的譯文節(jié)奏輕快,充滿詩意,適合舞臺表演;而莎劇專家 更青睞拉津斯基的譯本,盡管他的譯文不具聆聽性,卻以準確見長。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.