上海同聲翻譯認(rèn)為口譯本身大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生需要掌握的基本技能之一。但近年來(lái),隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放政策的廣泛實(shí)施,各行各業(yè)與國(guó)外的交往逐漸增多,從商業(yè)貿(mào)易、科學(xué)技術(shù)到文化藝術(shù)、旅游體育,各種國(guó)際合作領(lǐng)域和項(xiàng)目層出不窮,對(duì)于具有良好英語(yǔ)口譯技能的各類專業(yè)人員的需求也越來(lái)越大。唐能翻譯公司排名認(rèn)為口譯和筆譯同屬于翻譯這個(gè)范疇,之前講述的許多翻譯方法和技巧對(duì)于口譯也是適用的。但是口譯在很大程度上又不同于筆譯。小編在之前的文章中講到,在翻譯時(shí)要仔細(xì)推敲,如果有必要還有查字典或者請(qǐng)教有關(guān)專家,而這些對(duì)于口譯來(lái)說(shuō)就不太適用??谧g就好比在有限的時(shí)間內(nèi)完成一個(gè)建筑工程,容不得精雕細(xì)琢。口譯人員要在限定時(shí)間內(nèi),當(dāng)場(chǎng)把零散的語(yǔ)言材料和背景知識(shí)組成能夠傳遞信息的語(yǔ)言機(jī)構(gòu)。為此,掌握大量的語(yǔ)言知識(shí)和豐富的背景材料固然重要,但決定口譯成敗的關(guān)鍵卻離不開(kāi)熟練的口譯技巧。上海翻譯的公司認(rèn)為要有效地提高口譯的水平,應(yīng)從培養(yǎng)良好的口語(yǔ)表達(dá)技能入手。為此,讀者必須注意以下三個(gè)方面。首先要掌握正確的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)。標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音、流程自然的語(yǔ)調(diào)是講好口語(yǔ)的要素,也是的口譯人員基本的素質(zhì),這就好像我們電臺(tái)、電視臺(tái)的播音員要講一口標(biāo)準(zhǔn)、流利的普通話一樣。然而一口正確、流利的口語(yǔ)并不是一朝一夕口譯練就的,只有靠平時(shí)多聽(tīng)英語(yǔ)廣播、磁帶,多看英語(yǔ)電視節(jié)目、錄像帶,多聯(lián)系,多模仿。