競標未成索賠困難 ——找上海翻譯公司較合適的認準資質(zhì)
發(fā)布時間:2013-12-19 09:53:13
作者:唐能翻譯
分享至:
近日在新華網(wǎng)上看到這樣一則消息:一名姓張的女士接到了一個價值數(shù)億項目,負責甲方公司在非洲多哥的道路建設投標項目接洽。這名女士原本也是從事翻譯工作的,但是由于她對道路建設方面的項目不熟悉,于是便找了一家專業(yè)上海翻譯公司來完成投標書技術部分的翻譯工作。但終的結果讓張女士瞠目結舌,當她把這份翻譯文件發(fā)給非洲方面時,對方回復她說翻譯的版本根本看不懂。后來經(jīng)調(diào)查得知,那家上海翻譯公司承諾全專業(yè)人員翻譯的部分,竟然70%來自谷歌機器翻譯,導致文件根本讀不通順,隨之,那個投標項目以失敗而告終。氣憤之下的張女士決定找那家上海翻譯公司索賠,可是因簽訂的合同不明確,那家上海翻譯公司拒絕賠償相關損失,因“翻譯服務不適用《消保法》,國內(nèi)尚無針對翻譯的翻譯法”張女士的律師也表示無能為力。
從這則新聞中不難發(fā)現(xiàn)那家所謂的專業(yè)上海翻譯公司其實并非專業(yè),所謂的“專業(yè)”也只是那些沒有資質(zhì)的上海翻譯公司的虛假宣傳。因而委托上海翻譯公司時,要先認準該公司是否經(jīng)過認證,是否具備翻譯資質(zhì)。從上述的案例中,和上海翻譯公司簽訂明確的合同也是一大措施,在明確雙方義務和權利的同時也為自身權益加了一道防護屏障。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.