新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海日語翻譯 選材離不開對(duì)材料的分析辨別
發(fā)布時(shí)間:2016-05-11 15:35:55
作者:唐能翻譯
分享至:
上海日語翻譯介紹選材是指作者在積累的基礎(chǔ)上,遵循一定的翻譯意圖和構(gòu)思意向,對(duì)材料進(jìn)行分析研究、剪裁取舍和提煉加工的過程。積累材料要多多益善。多了,才有可能比較、鑒別,去劣取優(yōu);多了,才能夠提煉出精深的思想和主題。選擇材料,貴在一個(gè)“嚴(yán)”字。茅盾說:“采集之時(shí),貪多務(wù)得,要跟奸商一般;而選用時(shí),要像關(guān)卡嚴(yán)厲的稅吏,百般挑剔?!濒斞敢蔡岢觥斑x材要嚴(yán),開掘要深”的主張。一切真正有價(jià)值、有見解的文章,無一不是在對(duì)材料充分地獲取辨別、精心選擇與恰當(dāng)運(yùn)用的基礎(chǔ)上寫成的。
上海日語翻譯介紹為翻譯積累的材料總是越多越好,但具體翻譯時(shí)要對(duì)這些材料加以分析和辨別,不能撿到籃子里的都是菜。從翻譯文章需要的角度看,其中必然有主次、輕重、深淺、大小之別,這就要求有取有舍。有時(shí)割舍比擇取更難,選材是“剔”的藝術(shù)。歌德從創(chuàng)作實(shí)踐談到他對(duì)此的看法時(shí)說:“一個(gè)作家的才能,不是看它翻譯了什么,而是要看他丟掉了什么。”
唐能上海翻譯的公司明確材料辨別主要是分辨材料的真?zhèn)?、性質(zhì)、意義,然后再?zèng)Q定是否用和怎樣用。真?zhèn)沃覆牧鲜欠裾鎸?shí)地反映了生活或生活的本質(zhì)。還要衡量材料的多少、材料的價(jià)值和意義,是否具有代表性、典型性。材料不可一味羅列、簡單堆砌,要分析研究,集中概括,認(rèn)真取舍。文學(xué)作品的選材,不僅要求材料本身能深刻反映事物本質(zhì),具有代表性、典型性,還經(jīng)常要把材料打碎、撕開、變形后重新組合。這些都離不開對(duì)材料的分析辨別。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.