欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯公司的譯員不斷學(xué)習(xí)充電以升級換代

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:57 作者:唐能翻譯 分享至:
上海翻譯公司做翻譯需要不斷學(xué)習(xí),更新知識。怎樣更新自己在翻譯領(lǐng)域的知識呢?
在上海翻譯公司翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。作為一門很精深的學(xué)問,翻譯需要不斷 地更新知識,所以做一名的翻譯需要不斷地學(xué)習(xí)。翻譯都有這樣的感觸,要想做的翻譯,就得做好一輩子甘當(dāng)小學(xué)生的準(zhǔn)備,因為你始終都會遇到不會的東西,永遠(yuǎn)都要學(xué)習(xí)。這一點(diǎn)英國外交部首席翻譯官林超倫就深有體會:“高水平的口譯人員每天都在學(xué)習(xí),不斷更新知識、補(bǔ)充自己。”
事實上,在上海翻譯公司翻譯所涉獵的內(nèi)容就像百科全書一樣豐富,會涉及生活的方方面面,各個領(lǐng)域。同時,現(xiàn)代科技日新月異,如果要跟上飛速發(fā)展的時代,就得融入到不斷學(xué)習(xí)的潮流當(dāng)中,用 知識武裝自己。譯員要有意識地多去了解各個領(lǐng)域的前沿知識,練好翻譯的基本功,不斷學(xué) 習(xí)新出現(xiàn)的知識,才能做好翻譯的工作。
語言和其他一切事物一樣,處在不斷的變化當(dāng)中。社會的飛速發(fā)展和科技進(jìn)步,不斷孕育出一大批從前聞所未聞的新生詞匯。據(jù)《巴恩哈特詞典伴侶》(The Barnhart Dictionary Companion)雜志統(tǒng)計,每年收集到的新詞匯達(dá)1500—1600個之多。比如,visual pollution(視覺污染)、CDO(Chief Destruction Officer)(美國的經(jīng)營學(xué)泰斗Tom Peters提出,企業(yè)需要這一新職務(wù),其職責(zé)就是要“破壞”企業(yè)原有的業(yè)務(wù)、結(jié)構(gòu)等,開創(chuàng)新的事業(yè))。在這方面,紙質(zhì)詞典等工具書滯后于社會發(fā)展,這就需要上海翻譯公司的譯員通過網(wǎng)絡(luò)去積累和學(xué)習(xí)新詞匯的翻譯。
口譯相對于筆譯而言,對譯者靈活應(yīng)變的能力要求非常高,所以,日語同聲翻譯的譯員需要不斷地學(xué)習(xí)口譯中繁多的翻譯場景,誰都不能保證聽力不出現(xiàn)任何問題,這就需要對口譯場景中有可能遇到的問題和使用的詞匯進(jìn)行學(xué)習(xí)。每一次參加口譯前,譯者都要盡可能詳盡地搞清會談的主題、目的、具體環(huán)境、有關(guān)術(shù)語或詞匯以及表達(dá)法,做到有備無患,確保每一次口譯獲得圓滿成 功。此外,交替口譯同聲翻譯工作者可以多觀看口譯現(xiàn)場翻譯的視頻,學(xué)習(xí)口譯現(xiàn)場翻譯進(jìn)度的掌握以適 應(yīng)不同翻譯場合的需要,還需要口譯人員不斷地學(xué)習(xí)同行中翻譯者的長處和優(yōu)點(diǎn)。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.