上海翻譯公司在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,有很多關(guān)于孝順的故事,雖然那些故事放在現(xiàn)在的環(huán)境中,已經(jīng)早早沒有了模仿的必要性,但是多了解一些這方面的知識(shí),可以幫助我們探究古代對(duì)于孝順?biāo)值挠^點(diǎn)。尤其是中外文化的交流增多,唐能上海翻譯公司在翻譯的時(shí)候,也碰到過此類的翻譯業(yè)務(wù)。
現(xiàn)在唐能給大家舉一個(gè)孔子弟子孝順的故事,大家可以通過文章的中英文對(duì)比,學(xué)習(xí)一些這方面的翻譯技巧:故事的名字叫做《閔損蘆衣順母》。
Min Sun's mother died very early. Later his father took another wife, who gave birth to two sons. The stepmother mistreated Min Sun - in winter, while two younger brothers wore winter clothes made of cotton, Min Sun only wore "reed catkins-padded cotton clothes."
這個(gè)弟子的生母死后,其父親另娶,但是不好的是這個(gè)后妻,因?yàn)橛稚藘蓚€(gè)兒子,所以經(jīng)常虐待他,冬天,兩個(gè)弟弟穿著用棉花做的冬衣,卻給他穿用蘆花做的“棉衣”。
One day, he followed his father to go out. When towing the chariot, Min Sun shivered because he felt very cold and the rope dropped onto the ground. Then his father scolded and lashed him.The reed catkins flew out from the broken seam of the flimsy clothes, and then father knew that Min Sun had been mistreated.
一天,父親出門,閔損牽車時(shí)因寒冷打顫,將繩子掉落地上,遭到父親的斥責(zé)和鞭打。蘆花隨著打破的衣縫飛了出來,父親方知閔損受到虐待。
After the father returned home, he wanted to divorce his wife.Min Sun fell on his knees and begged his father to forgive stepmother.
事情終于有所轉(zhuǎn)折:父親返回家,要休逐后妻。閔損跪求父親饒恕繼母
He said: "If mother stays at home, only I myself have to endure cold. But if you divorce from mother, all three children have to suffer from cold."His father was deeply moved and took Min Sun's advice. The stepmother heard of this, felt remorseful and owned up to her mistakes. Subsequently, she treated Min Sun as her own son.
但是閔損是孝順地孩子,所以就有這樣地對(duì)話:他說:“留下母親只是我一個(gè)人受冷,休了母親三個(gè)孩子都要挨凍?!备赣H十分感動(dòng),就依了他。繼母聽說,悔恨知錯(cuò),從此對(duì)待他如親子。
上海翻譯機(jī)構(gòu)其實(shí)這是一個(gè)再小不過的故事,但是唐能上海翻譯公司感動(dòng)于他小小年紀(jì)就知道為別人著想,知道舍小保大,懂得為父分擔(dān),這一點(diǎn)應(yīng)該是現(xiàn)在很多小孩很難想到的。