符號學(xué)科技英語翻譯對譯學(xué)研究的意義
發(fā)布時間:2015-08-20 14:27:04
作者:唐能翻譯
分享至:
科技英語翻譯介紹符號學(xué)對譯學(xué)研究所具有的推動潛勢也只能說初露端倪。符號對意義的容載機(jī)制和模式以及符號系統(tǒng)本身的審美感應(yīng)機(jī)制都是翻譯美學(xué)理論必不可少的研究課題。在文化學(xué)和文化語言學(xué)領(lǐng)域,待翻譯理論家開發(fā)的寶藏涉及的課題包括文化意義的詮釋、文化信息的表現(xiàn)、文化隔膜問題、譯文的可接受性、文化審美表現(xiàn)(手段和效果)問題等等,文化學(xué)和現(xiàn)代美學(xué)近二三十年來的發(fā)展都為翻譯學(xué)提供了不可或缺的理論思想和課題。
上?;しg介紹六七十年代以來現(xiàn)代文學(xué)批評學(xué)已經(jīng)在傳統(tǒng)文藝?yán)碚摰幕A(chǔ)上大大拓展了自己的研究領(lǐng)域。現(xiàn)代文學(xué)理論中的英美文學(xué)新批評主義、現(xiàn)象學(xué)、解釋學(xué)、接受理論、心理分析理論、政治批評文學(xué)理論(包括女性主義文學(xué)批評)、解構(gòu)主義及福柯、克里斯蒂娃、德曼等后結(jié)構(gòu)主義流派發(fā)展的文學(xué)批評和導(dǎo)讀理論雖然還談不上系統(tǒng)化,但它們?yōu)榉g理論提供了極為豐富的文本理解對策論,使翻譯理論家有可能構(gòu)建翻譯學(xué)的文本理論并借以推導(dǎo)出文藝翻譯和學(xué)術(shù)翻譯的系統(tǒng)化理論。而這一切在六七十年代以前都只可能是翻譯理論家的空想。從這一點上來看,也足以說明那種不顧歷史條件而責(zé)怨傳統(tǒng)譯論家的淺薄之見是完全站不住腳的。
化學(xué)專業(yè)英語翻譯介紹翻譯的主觀條件相比之前成熟很多,首先是翻譯實踐的規(guī)模擴(kuò)大了,水平已大大提高了。成千上萬翻譯者從實踐經(jīng)驗中獲得的體驗和知識不僅提高了主體的素質(zhì)而且為翻譯公司提供了極為豐富的素材。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.