新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
翻譯行為是思維的內(nèi)部語(yǔ)言演化為外部語(yǔ)言的活動(dòng)過(guò)程
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
小說(shuō)也有景物、場(chǎng)面的描寫(xiě),高爾基還特別強(qiáng)調(diào)過(guò)小說(shuō)要寫(xiě)出風(fēng)俗畫(huà)的意境,這種畫(huà)面和場(chǎng)面的構(gòu)圖,對(duì)于懂得繪畫(huà)、建筑等門(mén)類(lèi)藝術(shù)的人來(lái)說(shuō),就會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言表達(dá)的立體感,可以狀難寫(xiě)之景,如在目前。翻譯公司上海唐能介紹一個(gè)對(duì)于音樂(lè)的旋律有較高鑒賞能力的人,他也易于捕捉到語(yǔ)言的旋律美,使讀他作品的人也能感受到這種音樂(lè)美。很多詩(shī)人、散文家都喜歡用聽(tīng)覺(jué)的樂(lè)音的感受,來(lái)表達(dá)視覺(jué)美感的享受,當(dāng)然也可以反轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)以視覺(jué)的畫(huà)意美,來(lái)抒寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)的音樂(lè)美。熟悉或掌握電影鏡頭蒙太奇組接的報(bào)告翻譯家,有時(shí)就以蒙太奇的手法組織報(bào)告翻譯的結(jié)構(gòu),顯得語(yǔ)言十分簡(jiǎn)潔而且能給讀者留有懸念的引力,這就是吸收了鏡頭語(yǔ)言的藝術(shù)魅力。翻譯公司上海唐能介紹再就藝術(shù)構(gòu)思而言,翻譯文本講究“召喚結(jié)構(gòu)”,水墨畫(huà)講究“計(jì)白如墨”,話劇臺(tái)詞講究“潛臺(tái)詞”,戲曲講究“虛擬手法”,音樂(lè)講究“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。這些固然各有審美情趣,但共同的特質(zhì)是留出美感意義的空白,讓欣賞者進(jìn)行藝術(shù)上的再創(chuàng)造。對(duì)于翻譯者來(lái)說(shuō),在采用文字語(yǔ)言符號(hào)描述客觀世界時(shí),各種藝術(shù)形式的“意義不定”和“意義空白”的構(gòu)思,都是有啟示性的、有借鑒性的。
上海韓語(yǔ)翻譯介紹思維是間接地概括地反映客觀事物特征和規(guī)律的心理活動(dòng),它是以感知和表象為基礎(chǔ)的對(duì)于客觀事物的先進(jìn)認(rèn)識(shí)過(guò)程,它經(jīng)常借助語(yǔ)言為工具來(lái)進(jìn)行。而翻譯行為正是思維的內(nèi)部語(yǔ)言演化為外部語(yǔ)言的活動(dòng)過(guò)程,所以人們常說(shuō)寫(xiě)不好是因?yàn)闆](méi)有想好。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.