日語(yǔ)的很多詞語(yǔ)意思,上海同聲翻譯s和漢語(yǔ)中一樣,可以說(shuō)是它吸取了漢語(yǔ)的一部分文化。但是有些詞語(yǔ)在用的時(shí)候,又有了些許的差別。我們總是聽(tīng)人說(shuō)“做人要少說(shuō)多聽(tīng)多做”,這里上海翻譯公司就給大家講一講日語(yǔ)中怎么“聽(tīng)”。
在日語(yǔ)中,我們用“聞く”和“聴く”都有“傾聽(tīng)、聽(tīng)見(jiàn)”的意思,那么它們有區(qū)別嗎?什么時(shí)候用這一個(gè)?什么時(shí)候用另一個(gè)呢?
一個(gè):聞く
“聞く”是“自然と耳に入ってくること”(非主動(dòng)的,自然而然地聽(tīng)到了聲音)。這種籠統(tǒng)的表達(dá)“聽(tīng)到”的意思的情況下用“聞く”。
例:鳥の鳴き聲が聞かれた。(聽(tīng)到了鳥鳴)
第二個(gè): 聴く
“聴く”是“耳を傾け、注意してきく”(主動(dòng)的,有意識(shí)地去聽(tīng))。表達(dá)“傾聽(tīng)”、“用心去聽(tīng)”的意思的情況下用“聴く”。
例:クラシックのコンサートで素?cái)长恃葑啶蚵棨い皮俊?聽(tīng)了一場(chǎng)很棒的古典樂(lè)演奏會(huì))
此外,“聞く”還有“聽(tīng)從、答應(yīng)”、“聞味道”的意思。
例:親の言う事を聞く。(聽(tīng)父母的話)
香りを聞く。(聞香味)
所以,上海翻譯的公司總結(jié)起來(lái),就是不由自主,自然而然是“聞く”,用心用神,講究聽(tīng)到的結(jié)果,就該使用“聴く”。唐能提醒大家,在上課的時(shí)候,聽(tīng)課可千萬(wàn)不能用前者,不然就是不尊重上課的老師,而日本又是講究尊重的國(guó)家,所以一定不要用錯(cuò)哦。