欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

上海翻譯公司舉例說明口語化表達(dá)方式

發(fā)布時(shí)間:2023-04-17 瀏覽:1397次 分享至:
上海翻譯公司舉例:作為聯(lián)合國安理會(huì)常任理事國,中美兩國支持聯(lián)合國根據(jù)《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則在全球事務(wù)中,包括在維持和平以及促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展方面,發(fā)揮積極、有效的作用。
As permanent members of the United Nations Security Couneil,China and the United States suppor the UNin its efforts, in accordance with the purposes and principles of the UN Charter, to play a positive and effective role in global issues, including peace keeping and the promotion of economic and social development.
上海翻譯公司表示這是1997年10月29日中美聯(lián)合聲明中一句比較長的話。英語文本也是一句話。如果是在口頭交談的場(chǎng)合出現(xiàn)這樣長的漢語句子,口譯英語可以把它分為幾個(gè)短句,如:
The United States and China are both permanent menbers of the UN Security Council. They support the UNto play a positive and effective role in global affairs according to the purpose and principles of the UN Charter. These world issues include peace keeping and the promotion of economic and social development.

上海翻譯公司表示上面的句子雖然截為三句,但內(nèi)容照樣傳達(dá)出來了,用了口語體的語言?!癆s”結(jié)構(gòu)的一個(gè)長句換為并重的三個(gè)短句。更接近口語。當(dāng)然,對(duì)正式的講話,事先準(zhǔn)備的口譯稿,可以用書面體語言,在“通順”的基礎(chǔ)上適當(dāng)講究語言的“優(yōu)美”,但這也要看稿子的內(nèi)容和講話人的身份,盡可能采用口語體語言,因?yàn)楫吘惯€是一篇講話用的稿子,而不是一篇文章。



在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.