專(zhuān)業(yè)翻譯公司發(fā)現(xiàn),當(dāng)我們看新聞聯(lián)播的時(shí)候,我們可以看見(jiàn)參會(huì)人在入場(chǎng)時(shí)是需要一套耳機(jī)設(shè)備的。依靠這種工具,演講者在臺(tái)上進(jìn)行講話(huà)時(shí),基本上可以同時(shí)接收到翻譯,這個(gè)就是會(huì)議翻譯?,F(xiàn)在會(huì)議翻譯市場(chǎng)混雜著參差不齊的從業(yè)者,那么,如何才能找到的會(huì)議翻譯人員呢?
1、身體素質(zhì)要好。一場(chǎng)國(guó)際會(huì)議大概需要2-3個(gè)會(huì)議翻譯人員來(lái)完成,每工作15分鐘就要換人。這是因?yàn)闀?huì)議翻譯是一項(xiàng)精神壓力極大的工作,它需要譯員的注意力高度集中,并且要在短時(shí)間內(nèi)組織自己的語(yǔ)言,清晰通順的復(fù)述給聽(tīng)者。如果你找到的是身體素質(zhì)不太好的會(huì)議翻譯人員,就怕他很難堅(jiān)持下去。
2、心理素質(zhì)要過(guò)硬。會(huì)議翻譯是各種翻譯活動(dòng)中難的一項(xiàng),除了要有良好的外語(yǔ)水平、翻譯技巧、表達(dá)能力之外,心理素質(zhì)也不粗要過(guò)關(guān)。遇到突發(fā)情況時(shí),能夠自我迅速調(diào)節(jié),反應(yīng)敏捷,在進(jìn)行會(huì)議翻譯時(shí)能夠做到不緊張,對(duì)自己的錯(cuò)誤能夠清晰的認(rèn)識(shí),善于顧全大局。
3、擁有豐富的知識(shí)儲(chǔ)備。給專(zhuān)業(yè)性非常強(qiáng)的會(huì)議做翻譯,事先都是要有所準(zhǔn)備的。豐富的專(zhuān)業(yè)性詞匯、對(duì)會(huì)議背景的了解、與演講者的溝通、了解原語(yǔ)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣、俚語(yǔ)俗語(yǔ),這些都是要在會(huì)議前做的準(zhǔn)備。所以,你在找會(huì)議翻譯時(shí),一定要尋找那種具有豐富知識(shí)的翻譯。
4、有一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)背景。很多時(shí)候,具備以上幾個(gè)條件的會(huì)議翻譯人員并不能將一場(chǎng)專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的會(huì)議活動(dòng)做好,那是因?yàn)樗麑?duì)這個(gè)翻譯領(lǐng)域的知識(shí)不太了解。所以,在尋找專(zhuān)業(yè)會(huì)議翻譯的時(shí)候,要事先咨詢(xún)他之前是否從事過(guò)本專(zhuān)業(yè),或經(jīng)歷過(guò)本專(zhuān)業(yè)的會(huì)議。
5、要有一定的社會(huì)認(rèn)知能力。在這種大型的會(huì)議中,總是會(huì)遇到持各種觀點(diǎn)的嘉賓,由于立場(chǎng)不同,角度不同,利益關(guān)系不同,這就需要會(huì)議翻譯人員對(duì)是非要有清晰的思維定位。在語(yǔ)言邏輯的轉(zhuǎn)換中找到適合雙方進(jìn)行的再交流的關(guān)鍵詞語(yǔ),避免由會(huì)議翻譯人員造成的冷場(chǎng)。
通過(guò)上述講述,你肯定發(fā)現(xiàn),專(zhuān)業(yè)的會(huì)議人員需要具備的真多,那么我們上海翻譯公司唐能的翻譯人員就是這種全能的人才,他們有非常的會(huì)議翻譯譯員,有多年的會(huì)議翻譯經(jīng)驗(yàn),因此我們歡迎大家來(lái)咨詢(xún)。