欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

做好口譯翻譯筆記有哪些注意事項?

發(fā)布時間:2017-08-03 09:17:39 作者:唐能翻譯 分享至:

  隨著改革開放后,國與國之間的交往日益密切,所以翻譯也有著廣泛的需求,然而翻譯中對口譯的要求更加嚴(yán)格,所以今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家來聊聊有關(guān)做好口譯翻譯筆記有哪些需要注意的事項!


  一、不要把筆記作為目的,占用大量腦力,重心一定要放在聽懂上面。腦記和筆記的協(xié)調(diào)是需要大量練習(xí)才能提高的,但是把握整體意思、結(jié)構(gòu)的重要性永遠(yuǎn)大過將部分字句記錄下來。。

  二、不要力圖把每一個字都記下來。除非熟練掌握速記,否則不可能做到把口譯的內(nèi)容都記下來進(jìn)行視譯。因此筆記要記的是反應(yīng)核心意義的關(guān)鍵信息以及細(xì)節(jié)信息,如數(shù)字、專有名詞等等。

  三、不要在一段錄音結(jié)束后拼命把后幾個字都寫全。初學(xué)者往往喜歡這樣做,但實際上,這樣做既不必要,又不合理。按照心理學(xué)上記憶的規(guī)律,后一句話已經(jīng)沒有倒攝抑制,是不容易遺忘的;如果花了幾秒鐘在記錄后幾個字,導(dǎo)致錄音結(jié)束后遲遲不開口,浪費寶貴時間,使非??上У?。

  四、不要書寫的過于擁擠,以免過后難以辨認(rèn)。

  五、不要刻意追求使用符號。符號有很多優(yōu)點,但是創(chuàng)造過多的符號、以至于聽到某個詞之后腦力用在了回憶其符號之上,就成了本末倒置。

  六、不要現(xiàn)場發(fā)明符號。經(jīng)驗表明,在口譯現(xiàn)場大腦高度緊張的狀態(tài)下,從未使用過的符號在事后口譯時往往會難以再現(xiàn)其含義。因此,包含符號的筆記系統(tǒng),一定要平時建立、熟練應(yīng)用,而臨場不要創(chuàng)造符號。

  以上就是給大家介紹的有關(guān)做好口譯翻譯筆記需要注意的幾點事項,希望能夠給大家?guī)韼椭?

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.