作為翻譯中的一個(gè)方向,技術(shù)翻譯有其自身的特點(diǎn),不同于其他翻譯,尤其是文學(xué)類的翻譯,技術(shù)翻譯講究語言簡單明確,用詞專業(yè),不需要太過復(fù)雜的句式或花哨的詞匯,讓聽者或讀者理解所要傳達(dá)的內(nèi)容才是其終目的。所以今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家談?wù)劶夹g(shù)翻譯的一些事!
要想達(dá)到這一目的,不僅需要我們有扎實(shí)的英語功底,還需要我們對(duì)技術(shù)方面的知識(shí)有所了解,就算不能做到精通,起碼也要知道其大體內(nèi)容和原理,并且熟記相關(guān)的英語詞匯。因?yàn)槿绻耆欢夹g(shù)知識(shí)的話,一方面不利于理解源語言所要傳遞的內(nèi)容,另一方面你的翻譯也有可能出現(xiàn)偏差(有時(shí)候字面上好像翻譯對(duì)了,但實(shí)際上和說者所要表達(dá)的概念可能風(fēng)馬牛不相及)。關(guān)于這一點(diǎn),我們可以借助互聯(lián)網(wǎng)或查閱書籍了解相關(guān)的知識(shí),個(gè)人喜歡在網(wǎng)上搜素相關(guān)內(nèi)容的,但是以英語為表達(dá)媒介的視頻,因?yàn)檫@些視頻既形象直觀,易于理解,又能讓我聽到和記住一些相關(guān)的英語表達(dá)。
另外,對(duì)于口譯來說,由于條件受限,不可能隨時(shí)借助工具和參考書,因此要注意積累一些經(jīng)常出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語,這些專業(yè)術(shù)語一般都有固定的表達(dá),不可隨意使用,因此需要特別記憶。在遇到一些比較復(fù)雜的涉及技術(shù)原理的翻譯場景時(shí),如果方便,可以請(qǐng)對(duì)方在紙上畫一個(gè)簡單的示意圖,并且寫下一些比較重要的術(shù)語,這樣能夠幫助你理解對(duì)方的意思,并且確認(rèn)你聽到的詞和理解無誤。同樣你還可以借助肢體語言或一些實(shí)物來幫助你進(jìn)行表達(dá)。當(dāng)然這些方法使用的場景比較受限,一般只用于不是那么正式的陪同口譯中。
對(duì)于筆譯來說,如果遇到一些專業(yè)術(shù)語看不懂或不會(huì)翻譯時(shí),可以借用辭典,專業(yè)詞匯表等工具,但由于中英文對(duì)某些事物的理解和表達(dá)有所差異,即便使用辭典查不出來的詞也未必準(zhǔn)確,尤其是在背景知識(shí)或上下文情境不是那么清楚的時(shí)候。當(dāng)你不確定查到的答案是否正確時(shí),你可以借助谷歌(或百度的英文版)強(qiáng)大的搜索功能,通過這些搜索引擎不僅能查到一些直接的翻譯,同時(shí)能看到一些具體的或相關(guān)的英文內(nèi)容,還有一些圖片供你參考,你也可以把查到的詞重新輸入搜索框進(jìn)行驗(yàn)證。另外,個(gè)人推薦一款翻譯詞典軟件:必應(yīng)詞典,這款軟件好在你不僅查能到直接的翻譯,并且還有相應(yīng)的圖片和例句供你參考,更重要的是這些例句還提供相應(yīng)出處的超鏈接,這樣你就可以打開進(jìn)一步核實(shí)。
希望以上的介紹能夠給大家?guī)韼椭?/p>