說道同聲傳譯想必大家都很熟悉,同傳作為翻譯界的黃金職業(yè),同聲傳譯的價(jià)格應(yīng)該達(dá)到了按小時(shí)收費(fèi)的狀態(tài),但是對于口譯員來說,同傳是難度很大大的翻譯職業(yè),那么為何說同傳是難得,特點(diǎn)有哪些呢,接下來就來聽聽我們上海唐能專業(yè)翻譯公司來給大家簡單介紹下:
1、同傳翻譯特點(diǎn)
同聲傳譯的特點(diǎn)就是即時(shí)性,所以在一些大型會(huì)議和商務(wù)談判中總是會(huì)選用同聲傳譯人員進(jìn)行翻譯。整個(gè)翻譯過程都是即時(shí)進(jìn)行的,每句話之間的距離時(shí)長短的可達(dá)到3秒左右,長也不過是10秒鐘。除此之外,同傳還有一個(gè)特點(diǎn)就是準(zhǔn)確性,由于牽扯到的都是國際會(huì)議,所以同傳翻譯必須準(zhǔn)確才行,必須把正確率控制在百分之80左右即可。
2、同傳翻譯要求
同聲傳譯的翻譯要求就是翻譯人員能夠在較短的時(shí)間內(nèi)對于所要翻譯的話進(jìn)行句子的整理、調(diào)序和梗概,然后準(zhǔn)確的表達(dá)出來。由于翻譯人員每天接觸到的內(nèi)容是不同的,又是國際性的會(huì)議,所以對于譯員也有著較高的要求。除了雙語水平過關(guān)外,還應(yīng)有良好的心理素質(zhì)和較好的形象要求。
3、同傳的市場需求
同聲傳譯雖然工資很高,但是真正的翻譯人員卻是少得可憐,同聲傳譯公司提醒大家,除了北京、上海廣州這樣發(fā)達(dá)的大城市有30多人的同聲傳譯人員之外,其它中小城市的翻譯人員都是臨時(shí)從這些大城市選調(diào)過去的。隨著中國全球化進(jìn)程的逐漸加快,中國與世界之間的交流也越來越多,所以同聲傳譯的前景很廣。