學過日語的人估計都知道,日語越往后越難學,日語同聲翻譯當然更加難上加難,所以今天我們上海唐能專業(yè)日語同聲翻譯公司就來跟大家簡單淺談下日語同聲翻譯的經(jīng)驗。
首先,興趣是很好的老師,很多人接觸日語是因為喜歡日本動漫,看字幕沒有聽聲優(yōu)來的直接,就對日語上了心,當然這遠遠不夠,只是輔助作用,把基礎學好是至關重要的。之所以把動漫引進來時是想要強調”動力”。有動力才會有向前的能量。
其次,要有持之以恒的耐心。語言的學習是一個積累的過程,作為一個同聲傳譯員,工作的每一刻都是對自己日常學習的展示和考驗,利用一切可以用到的資源,比如中國國際廣播電臺日語廣播,語速慢,而且有中國特色詞匯的日語說法,聽的過程就用同聲傳譯的訓練方法進行訓練,在中國政府的官方網(wǎng)站可以找到一些領導講話的文章和視頻,對比著進行口譯和筆譯的訓練,其實,網(wǎng)上有很多關于日語同聲傳譯的相關資料和視頻語音,都可以拿來豐富自己的知識面。
然后,在能力到達一定水平就可以跟著新聞聯(lián)播或者國際廣播電臺的日語新聞進行練習,重要的是將自己學到的用在交流上,試著找個日本朋友或者能熟練進行日語對話的朋友進行練習,不斷鼓勵自己。
所謂師傅領進門,修行在個人,能否在同聲傳譯這條路上走遠,走穩(wěn)還是看個人的功力,希望以上簡單的介紹能夠給大家?guī)韼椭?,如果大家有任何日語同聲翻譯上面的問題,歡迎隨時來我們上海唐能官網(wǎng)進行咨詢。