同聲翻譯時口譯人員的筆記本或用紙,較合適的是窄型的,便于“一眼望盡”整一行。如果是寬頁本或大張的紙,也較合適的在一頁中間豎劃分為兩半,使用完一半,再用另一半。同時,做筆記較合適的是橫寫豎續(xù),行距寬些,以備講話人過后返回來補充時可以有空白供補記用。
本文來自上海翻譯公司。
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力
同聲翻譯時口譯人員的筆記本或用紙,較合適的是窄型的,便于“一眼望盡”整一行。如果是寬頁本或大張的紙,也較合適的在一頁中間豎劃分為兩半,使用完一半,再用另一半。同時,做筆記較合適的是橫寫豎續(xù),行距寬些,以備講話人過后返回來補充時可以有空白供補記用。
本文來自上海翻譯公司。