上海法語翻譯公司譯員應當通過不同渠道不斷學習
發(fā)布時間:2014-11-24 14:40:48
作者:http://www.swedishphotocrew.com/
分享至:
其次是收聽外國廣播。一位認真的上海翻譯公司口譯工作者,一般每天都要收聽不同電臺的英語新聞廣播(BBC、china radio internationgal、VOA以及其他國家的英語廣播),熟悉不同“腔調(diào)”的英語。如有條件,口譯錄下音來,反復多次重聽某一段話,力求理解、“聽懂”。不過,心中還要明白,即使是講英語國家的人,他們講話時,多數(shù)也不像新聞廣播員那樣標準、正規(guī)。而非英語國家的一些外國人講英語的腔調(diào)則可能離新聞廣播的英語更遠。有的人講英語受本國語言的影響,地方音很重,或語法混亂、或用詞古怪等。在西方國家,不僅不同地區(qū)的人講英語各有特點,不同階層的人講話也有不同的特點。都是講英語,但上層人物、中產(chǎn)階級和所謂“草根階層”的人在一起談話,彼此當場就不一定都能聽得很輕松。這點同我們講普通話一樣,廣播員、北京人、各省的人講普通話都各有特點。但掌握不同國家和地區(qū)的人講英語的不同特點,對于做好法語翻譯的口譯很有幫助。
首先當上海法語翻譯公司譯員聽到不同語調(diào)的發(fā)音時,能迅速聽懂并轉(zhuǎn)化為譯出語,這對譯員是個不小的挑戰(zhàn),上海法語翻譯公司譯員為了將這份工作做的盡可能的好,就應當不斷學習,通過不同方式和渠道學習,同時,翻譯工作這個過程也是一個難得的學習機會,應當把握機會。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.