欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海知名翻譯公司淺析直譯與意義的運(yùn)用方法

發(fā)布時(shí)間:2014-12-31 10:52:38 作者:唐能翻譯 分享至:
上海知名翻譯公司介紹正確理解原文每一個(gè)詞的含義非常重要。正確而透徹地理解原文,然后動(dòng)手翻譯,就能使譯文較好地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。再加上譯者的匠心獨(dú)具,加工潤色,譯文就能夠作到通順流暢,通俗易懂,文字優(yōu)美,使讀者讀起來就如同讀原文一樣。當(dāng)然,要做到這一點(diǎn)是不容易的。因?yàn)闈h語有漢語的特點(diǎn),外語有外語的特點(diǎn),點(diǎn)滴不差地表達(dá)出原文的思想內(nèi)容有很大困難,但我們應(yīng)該克服困難,盡可能做到譯文跟原文一樣。這才能稱得上是成功的翻譯。
上海知名翻譯公司介紹所謂直譯,通常指照原文詞、詞組、句子的順次及其表面的意義逐字逐句地進(jìn)行翻譯;所謂意譯,通常指根據(jù)原文的意義,選用對(duì)等的詞義和句式來翻譯。直譯一般來說較能夠準(zhǔn)確地譯出原文的思想內(nèi)容,但終嫌語句生硬,譯文饒舌。意譯較容易做到通順流暢,但又往往不易做到準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意義和內(nèi)容,特別是初次做翻譯的人更不容易做到。英譯漢中,直譯和意譯兩者兼顧是比較好的。上海知名翻譯公司介紹他們之間有很多想通之處,想通之處采取直譯,既能保證原文意義的準(zhǔn)確表達(dá),又不至于生硬、晦澀難懂;不相通之處采取意譯,則既能做到通順流利,也能保證對(duì)原文意義的正確表達(dá)。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.