科技英語翻譯介紹從句的類型
發(fā)布時間:2015-06-04 17:09:06
作者:唐能翻譯
分享至:
科技英語翻譯介紹形容詞性從句起著定義和描述的功能,與它所修飾的名詞構(gòu)成一個語義單位。定義性限制包括兩種含義:A把先行名詞從所屬的類別中區(qū)分開來,給以定義;B對先行詞在屬性等方面加以限制和說明。而描述性限制既可以表示因果關系,也可以表示非因果關系,取決于主句和從句所表達的語義邏輯關系。
科技英語翻譯介紹大部分副詞性從句可以譯成漢語的狀語,但在句中的位置常需根據(jù)漢語的習慣進行調(diào)整。英語的方式、比較、結(jié)果等狀語從句一般位于主句之后,其他狀語從句的位置有前有后,按漢語的表達習慣來翻譯。有些狀語從句不宜按其語法形式來譯,則需找出其中暗含的邏輯意義,然后譯為漢語相應的偏正分句和并列分句。
專業(yè)翻譯公司表示英語的名詞性從句包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句等。翻譯時大多數(shù)可以按原文的詞序翻譯成對應的漢語。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.