上海翻譯涉及的行業(yè)非常多,也會(huì)經(jīng)常碰到廣告翻譯,而廣告翻譯又不同于其他的文字翻譯,廣告翻譯就是對(duì)于一些進(jìn)口的國(guó)外的品牌進(jìn)行廣而告之,所以翻譯的準(zhǔn)確性是非常重要的,需要將準(zhǔn)確的信息能夠傳遞給消費(fèi)者,如果不能將產(chǎn)品原本的意思都表達(dá)出來(lái)的話那么就會(huì)讓消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品失去了吸引力,提不起消費(fèi)者的興趣的話則是對(duì)產(chǎn)品本身的影響是相當(dāng)之大的,如果廣告都不能夠吸引到消費(fèi)者的話那么這個(gè)廣告無(wú)疑是失敗的,但是如果這個(gè)廣告在國(guó)外相當(dāng)?shù)氖軞g迎,而引進(jìn)國(guó)內(nèi)卻反響一般的話就需要考慮是不是專業(yè)翻譯公司的部分出了差錯(cuò)導(dǎo)致的結(jié)果。廣告的翻譯就是要將產(chǎn)品原本的意思能夠淋漓盡致的傳達(dá)出來(lái),不僅僅是讓大家知道而且需要大家能夠?qū)Υ烁信d趣,這樣的廣告才能算是一個(gè)成功的廣告。由于文化的差異所以廣告需要根據(jù)當(dāng)?shù)厝说奈幕M(jìn)行制作,不能產(chǎn)生分歧所以需要正確的表達(dá)出原文的意思,不能含糊不清讓人摸不著頭腦,這樣廣告的效果就會(huì)變得很糟糕。廣告的豐富多彩則是需要譯者考慮到中西方的文化之間的差異的,將廣告更加生動(dòng)形象的表現(xiàn)出來(lái)激發(fā)出消費(fèi)者的購(gòu)買欲望。