新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海韓語(yǔ)翻譯工作修改的內(nèi)容還包括專業(yè)之外的東西
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
上海韓語(yǔ)翻譯工作修改的內(nèi)容還包括專業(yè)之外的東西,這就是要好好地“改”一下自己的心境和習(xí)慣,做翻譯和與語(yǔ)言文字打交道就是要字斟句酌,不能放過(guò)每一個(gè)修改的好機(jī)會(huì),所以有一個(gè)沉靜的心思和淡然的心態(tài)是很重要的,可以說(shuō)這是做好翻譯的重要前提,所以時(shí)刻調(diào)整自己的心境,讓自己靜下心來(lái)是翻譯人員的必然選擇。做語(yǔ)言工作的人切忌浮躁,浮躁的心態(tài)會(huì)使譯者不能集中精力在文字上,因此做翻譯養(yǎng)成良好的修改習(xí)慣也能鍛煉我們的心態(tài)。
值得一提的是,上海韓語(yǔ)翻譯譯文應(yīng)根據(jù)客戶的需求來(lái)修改。比如有些技術(shù)性材料,要求能看懂即可,譯員就沒(méi)有必要花心思在文采上下功夫,雖然這樣會(huì)使譯文更優(yōu)美,但是譯文的實(shí)用性就大打折扣了。作為職業(yè)的翻譯者來(lái)講,客戶是我們的服務(wù)對(duì)象,在翻譯作品的過(guò)程中不斷地進(jìn)行修改也是對(duì)客戶負(fù)責(zé)任的表現(xiàn),因此在能力范圍之內(nèi),上海韓語(yǔ)翻譯要向客戶呈上我們佳的翻譯結(jié)果,只要還沒(méi)有到交稿的時(shí)間,我們翻譯的作品就還有被修改的余地,這本身就是作為翻譯人員的一種職業(yè)道德要求。
上海翻譯中心要處理好兩種文化之間的差異翻譯是一種跨文化的交際活動(dòng),它不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化的轉(zhuǎn)換。國(guó)際譯聯(lián)副主席、中國(guó)外文局副局長(zhǎng)黃友義曾經(jīng)說(shuō)過(guò),有時(shí)看電視里中文配音的外國(guó)電影,常常覺(jué)得別扭,其主要原因是“到后你翻譯的不是語(yǔ)言,而是文化”。這里的關(guān)鍵問(wèn)題就是,的翻譯人才要對(duì)本國(guó)文化和對(duì)方文化有深入的了解,具備跨文化傳播的能力。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.