翻譯這個行業(yè)隨著經(jīng)濟的發(fā)展,漸漸走進人們的視野。很多人對翻譯這個神秘的職業(yè)產(chǎn)生了濃厚的興趣,上海翻譯公司的翻譯人員好多都是從興趣開始翻譯的,并成為成為一名翻譯官的。
對學(xué)生而言,大學(xué)是引領(lǐng)人實際應(yīng)用英語,并進行翻譯教育入門的一場所。那么在大學(xué)生之類的翻譯新手,應(yīng)該怎么“步步為營”走上翻譯道路呢?
專業(yè)翻譯公司的翻譯達人給出一些建議:
一:學(xué)好翻譯應(yīng)該從哪里入手?
很多人表示自己對翻譯很感興趣,但是因為從來沒有接觸,對翻譯行業(yè)的認識也不多,所以不知道應(yīng)該從何入手。拿到翻譯的學(xué)習(xí)書后,不知道翻譯理論要不要看。對于剛開始學(xué)翻譯的人來說,書上的理論好像沒什么用。他們認為關(guān)鍵還是看實踐。但是對于從事翻譯行業(yè)的人來說,必要的理論知識是很有必要學(xué)習(xí)的。這也是很多已經(jīng)是翻譯的工作者回頭學(xué)習(xí)考研或考博的主要原因。
二:怎樣提高翻譯能力?
在學(xué)習(xí)翻譯的過程,過了開始的激動和好奇,學(xué)習(xí)一段時間,很多人可能會遇到一些瓶頸或者挫折。甚至有的人會覺得自己的翻譯水平和能力似乎一直沒有提高,竟然放棄了翻譯的學(xué)習(xí)。事實上,翻譯的能力是要在實踐中成長的。想要有所成長,就要不斷地訓(xùn)練自己的翻譯能力。
翻譯這條路是努力是先進的途徑。一個同聲翻譯,要不斷聽幾千盤磁帶;一個文檔翻譯,起碼要翻譯3-5萬字。
三:翻譯證書要不要考?
國家每年都會舉辦翻譯專業(yè)資格(水平)考試,都有不少人報考。這個考試是很嚴格的,對考生的能力要求也高。因此,上海唐能建議學(xué)習(xí)者參加翻譯證書考試,這也是對自己多年來的努力的檢驗和認可。
但是有了證書,并不一定能成為翻譯,沒有實戰(zhàn)經(jīng)驗,是無法做翻譯的。
上海翻譯中心唐能認為:現(xiàn)在的社會對于翻譯人才的要求是通才。要不斷地學(xué)習(xí)很多方面的知識,對自己擅長的領(lǐng)域要不斷地強化,這也是學(xué)好翻譯很重要的一方面。