在人們傳統(tǒng)觀念中,認(rèn)為選擇一家規(guī)模大的翻譯機(jī)構(gòu),有助于獲得較為高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。畢竟,一家擁有數(shù)千計(jì)譯員、能處理數(shù)百種語(yǔ)言的"規(guī)模型企業(yè)",是一種實(shí)力的象征,更是一種質(zhì)量的保障。
其實(shí)不然——"大而全"有時(shí)候比不上"精而專"。在你需要的是一種特定語(yǔ)言、特定細(xì)分行業(yè)的翻譯服務(wù)時(shí),一家正好擁有"對(duì)口"兼職譯員的小翻譯公司,或許是更優(yōu)的選擇。大型翻譯公司有他們自己的使命和作用--通常為一些擁有大量翻譯預(yù)算經(jīng)費(fèi)的大企業(yè)客戶服務(wù)。那么使用"回譯"可以確保翻譯質(zhì)量嗎?
通常情況下,人們希望自己得到的翻譯服務(wù)的翻譯質(zhì)量是可控的。于是,他們還想到了一個(gè)"絕妙主意":他們將翻譯業(yè)務(wù)交給翻譯公司甲之后,把甲翻譯公司的翻譯成果,發(fā)送給翻譯公司乙進(jìn)行"回譯"!
是的,你沒(méi)聽(tīng)錯(cuò),如果甲公司進(jìn)行的是"中翻英",那么乙公司則負(fù)責(zé)進(jìn)行"英翻中",然后對(duì)兩個(gè)公司的版本進(jìn)行對(duì)照。他們認(rèn)為,這樣的方式可以將出現(xiàn)翻譯謬誤的概率降到低。事實(shí)上,這樣的方式注定是會(huì)失敗的,而且往往會(huì)起到適得其反的效果。為什么這么說(shuō)呢?如果擔(dān)當(dāng)"回譯"的這個(gè)人出現(xiàn)了任何錯(cuò)誤,那么原文與回譯的譯文就肯定會(huì)出現(xiàn)不同,但是,翻譯客戶往往無(wú)法確認(rèn)是否是原文中的錯(cuò)誤。
以上是上海翻譯公司唐能整理的誤區(qū),希望大家在選擇的過(guò)程中稍加注意!誤區(qū)走進(jìn)去之后就很難走出來(lái),所以大家還是要慎重啊!