2017年是雞年(酉年、とりどし),雞排在十二生肖的第十位。日語中將元旦的一聲雞鳴叫做“初雞”,這是描寫新春景象的季節(jié)性用語。接下來就跟著我們唐能日語翻譯公司一起來了解了解雞年與雞有關(guān)的日語慣用語有哪些?
日本認為酉(とり)的讀音會讓人聯(lián)想到“取り込む”(拿來、拉攏,とりこむ),因此認為在雞年,無論是好運還是顧客都會源源不斷,帶來商貿(mào)繁盛。
日語中也有不少與雞以及其他禽類有關(guān)的成語、慣用語,一起來了解一下。
一、鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん(にわとりをさくにいずくんぞぎゅうとうをもちいん)
殺雞焉用牛刀。
例句:鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いんで、わざわざ會長に解決してもらうほどの問題ではない。
二、鶏群の一鶴(けいぐんのいっかく)
鶴立雞群。
例句:學生時代から彼は飛び抜けて優(yōu)秀で、スポーツも優(yōu)選であり、人徳もあった。まさに鶏群の一鶴である。
三、一石二鳥(いっせきにちょう)
一石二鳥,一箭雙雕。比喻做一件事情獲得雙重利益。
例句:ダイエットのためにヨガを始めたら、肌もきれいになったし、體力もついて、一石二鳥だった。
四、鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
山中無老虎,猴子稱霸王。
例句:彼は自分の部署では王様のように振舞っているそうだ。まるで鳥なき里の蝙蝠だよ。
五、閑古鳥が鳴く(かんこどりがなく)
門可羅雀。形容商業(yè)蕭條。
例句:不景気で、溫泉街も土産店も、閑古鳥が鳴く寂しさだ。
以上就是我們上海唐能翻譯公司給大家介紹的一些關(guān)于雞年有關(guān)的日語慣用語。每種語言都有每種語言的魅力,只有你真正了解之后才會更懂不同文化之間的碰撞是多么的神奇!如果大家有任何關(guān)于翻譯方面的問題,都可以來我們上海唐能翻譯公司進行咨詢哦!