欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

本地化翻譯公司談筆譯與口譯的區(qū)別

發(fā)布時間:2014-06-04 11:32:22 作者:http://www.swedishphotocrew.com/ 分享至:

伴隨翻譯市場的擴張,翻譯的類別也越分越細,但總體上來說,分為筆譯、口譯、交傳和同聲傳譯,應該說各種翻譯形式都有它自己的特點,下面,本地化翻譯公司上海唐能就給大家介紹一下筆譯與口譯的不同之處。

筆譯可以查字典、找參考資料、與同事商討,可以反復研究、體會原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但口譯,無論是交傳還是同聲傳譯,都要在講話人講話的同時聽清講話的內(nèi)容,記住講話的原話、原詞,并立即用另一種語言清楚、準確地表達出來。他們沒有思考的時間,沒有查找字典、資料和與他人探討的條件。

再者,人們講話往往有口音,講話的風格也各不相同。有的喜歡用簡單明了的短句,有的則愛用一句套一句的復雜句;有的口齒伶俐、發(fā)音清楚,有的則口齒含混、吞音吃音;有的說話慢條斯理、有板有眼,有的則說話像開機關槍,速度很快,句與句之間沒有停頓。

任何情況下,人們都期待譯員能夠迅速、完整、準確地翻譯出來。 口譯譯員在工作時,必須保持注意力高度集中,不能有片刻松懈、走神。否則,必然會漏譯。他們還必須學會在聽的同時,做筆記,并開始將所聽到的東西在腦子里譯成另一種語言。也就是說,譯員必須學會同時做三件事——認真聽、記筆記、思考翻譯。

筆譯是翻譯的基礎,不管從事何種翻譯都必須從筆譯開始。上海唐能本地化翻譯公司表示只有平時筆譯經(jīng)驗的積累,才能練出口譯所需要的快速瓜和熟練的語言轉換能力。反過來,經(jīng)常從事口譯工作,經(jīng)常接觸活的語言、跟上形勢的發(fā)展,才能不斷豐富語言,提高筆譯水平。兩者是相輔相成的。

推薦閱讀: 上海翻譯公司排名與哪些方面有關

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.