專業(yè)外語的翻譯就是用漢語準確的表達原文的觀念、理論及技術(shù)見解。要做好專業(yè)外語的翻譯工作,唐能英語翻譯公司提醒大家基本要求是必須掌握以下三種語言:
?、僭恼Z言。只有掌握了原文語言的語法、修辭、邏輯和語言結(jié)構(gòu).才能正確地理解原文的內(nèi)容與實質(zhì),這是翻譯的前提。
?、诒久褡逭Z言。要想準確、流暢的表達原文的內(nèi)容,必須對漢語有較深的造詣,這是翻譯的基礎(chǔ)。
?、蹖I(yè)技術(shù)語言??萍纪庹Z翻譯的突出特點是科學性和專業(yè)性,只有對所涉及專業(yè)有較深的理解,對該專業(yè)的術(shù)語、理論和應用有較系統(tǒng)的掌握,才能保證翻譯的準確。
可見,掌握專業(yè)技術(shù)語言是做好專業(yè)翻譯工作的保證.
翻譯的任務在于準確而完整地介紹原文的思想內(nèi)容,使讀者對原文的思想內(nèi)容有正確的理解。因此翻譯標準既是衡量譯文質(zhì)量的尺度,又是翻譯實踐所遵循的準則。專業(yè)外語翻譯的基本標準有三點
?、僦覍嵱谠?。忠實原文是掌握原文的實質(zhì)與內(nèi)涵,力求體現(xiàn)原文的特點與風格,不允許曲解和任意增減
?、趯I(yè)技術(shù)內(nèi)容完整、表述準確。由于科技文獻具有邏輯性強、結(jié)構(gòu)嚴謹、術(shù)語繁多等特點,因而譯文必須保證專業(yè)技術(shù)內(nèi)容的完整與準確,做到概念清楚、條理分明、邏輯性強、專業(yè)術(shù)語準確、定義與結(jié)論無誤。
③漢語通順流暢。翻譯時要考慮到漢語的行文習慣和表達方式,且符合漢語規(guī)范,使得譯文達到含義上與原文貼切.在行文上讀來順暢。
唐能英語翻譯公司介紹我們在基本標準的基礎(chǔ)上要盡力達到語言簡潔、精練、優(yōu)美從而達到專業(yè)外語翻譯的高水平。