各行各業(yè),如果你是一個(gè)門外漢,你很可能會(huì)進(jìn)入里面的誤區(qū)。當(dāng)然我們?cè)谶x擇翻譯公司的時(shí)候也是一樣的道理,如今市場(chǎng)上有越來越多的翻譯公司,難免讓我們挑的眼花繚亂。今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家來聊聊如何慎重的選擇翻譯公司,其中就要避免幾個(gè)誤區(qū):
一、讓兩個(gè)供應(yīng)商相互競(jìng)爭(zhēng)以實(shí)現(xiàn)質(zhì)量檢查
很多人在選擇翻譯服務(wù)時(shí)打著自己的精明算盤:他們將翻譯業(yè)務(wù)交給翻譯機(jī)構(gòu)甲,而將翻譯審核交給翻譯機(jī)構(gòu)乙,覺得這無(wú)疑是給自己的譯文質(zhì)量買了"雙保險(xiǎn)"。
從幾個(gè)方面來看,這種做法都是非常荒誕的。首先,負(fù)責(zé)翻譯審核的這個(gè)機(jī)構(gòu)的注意力會(huì)集中在"挑錯(cuò)"上,為了"保證自己的工作量",無(wú)疑他們會(huì)拉起"錯(cuò)誤"的大旗。有時(shí)候甚至?xí)霈F(xiàn)"為了挑錯(cuò)而挑錯(cuò)"的情況,以獲得較高的報(bào)酬。除此之外,該客戶還需要不停地花費(fèi)精力周旋于兩個(gè)語(yǔ)言服務(wù)提供商之間,將一方的意見反饋給另一方。由于一方是給另一方挑錯(cuò)的,就注定了兩方意見的不調(diào)和,而客戶想要在兩方的意見中間做出一個(gè)取舍,則完全是將自己陷入兩難。
二、一個(gè)譯員就足夠搞定整個(gè)翻譯項(xiàng)目
一個(gè)出版作品誕生背后,就算是較合適的的作家,也離不開編輯、校對(duì)的輔助。同樣,在專業(yè)的翻譯流程中,上海翻譯公司也知道它也涉及到相應(yīng)環(huán)節(jié)的各方。
有時(shí)候,直接與一個(gè)職業(yè)譯者打交道,就可以順暢地完成翻譯業(yè)務(wù)的合作。但是在更多的時(shí)候,單單與譯者本人打交道是不夠的。譯者還需要一個(gè)譯審來幫助他們進(jìn)行譯文的把關(guān)審核,這就像是對(duì)翻譯成品進(jìn)行二次審視的機(jī)會(huì),大部分時(shí)候,這種"二次審視"是非常必要。不僅如此,如果你遇到的是較為復(fù)雜的待譯內(nèi)容--例如是包含多語(yǔ)言的內(nèi)容,或者面對(duì)的是較為復(fù)雜的文件格式、或者較為生僻的內(nèi)容類型,一個(gè)協(xié)作化的翻譯團(tuán)隊(duì)會(huì)是更好的選擇。
三、可供選擇的翻譯公司越多,得到的翻譯服務(wù)越可靠
人們通常傾向于選擇長(zhǎng)期穩(wěn)定的翻譯合作伙伴和特定的合作譯員。隨著合作的深化,譯員對(duì)于有翻譯需求的固定客戶會(huì)越來越熟悉,比如他們喜歡的寫作行文風(fēng)格、語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)等。這就像是一位司機(jī),當(dāng)他對(duì)于一條路線熟悉了之后,就會(huì)顯得更輕車熟路。對(duì)于譯者來說也是如此,人們?cè)谶x擇翻譯服務(wù)時(shí),會(huì)優(yōu)先想到此前合作默契的譯員和翻譯機(jī)構(gòu)。
以上幾個(gè)誤區(qū)就是我們唐能上海翻譯公司給大家?guī)c(diǎn)的提醒事項(xiàng),希望能夠更好的給大家?guī)韼椭尨蠹叶寄軌蜻x擇到更加合適的翻譯公司!