目前的翻譯市場雖然競爭激烈,各類翻譯機構(gòu)此起彼伏,顯現(xiàn)出一片生機勃勃的景象。但是上海翻譯中心唐能表示,對于文化翻譯來說,我國的翻譯市場仍存在一定的問題。
從當下翻譯市場來看,國內(nèi)外譯中有大量翻譯人才,但中譯外的人才嚴重匱乏,青黃不接現(xiàn)象嚴重存在。健在的老一輩翻譯家,許多人已干不動了。兩年前楊憲益去世,很多人哀嘆中國翻譯界再無大師。
對于文學作品的中譯外,高手懶得干,低手干不了。商業(yè)化和金錢化也造成巨大沖擊,許多人無法靜下心來從事文學作品的中譯外工作。因此,專業(yè)翻譯公司上海唐能認為,翻譯領(lǐng)域必須要采取措施,抓緊大力培養(yǎng)中譯外的人才,吸引他們從事中譯外的工作。
中國文學需進一步走向世界,專業(yè)翻譯公司上海唐能建議外文出版社將中國的作家的作品排排隊,列出計劃,投入足夠的資金,組織一批的中譯外人才,將大批中國作家的代表作品向全世界介紹。
翻譯工作是智力和體力雙重勞動的工作,理所當然地應該給予符合其社會影響、學術(shù)水準、勞動強度水平的報酬,并在社會不斷進步發(fā)展的同時加以調(diào)整,專業(yè)翻譯公司上海唐能認為只有這樣才可以吸引諸多的翻譯人才,從而更好地實施“我國文化走出去”戰(zhàn)略方針。
其實這些文化翻譯的問題的產(chǎn)生并不是在一朝一起之間,上海翻譯中心唐能表示,翻譯市場長期的惡劣競爭,利益化心里的嚴重侵蝕,使得很多翻譯人員不愿意從事文化翻譯,從而造成了文化翻譯人員的匱乏,進而產(chǎn)生許多問題。
相關(guān)閱讀:上海專業(yè)翻譯公司對于翻譯工作的態(tài)度及職業(yè)素養(yǎng)要求