欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海正規(guī)翻譯機構解讀戲劇翻譯

發(fā)布時間:2015-03-05 11:02:46 作者:上海正規(guī)翻譯機構 分享至:
上海正規(guī)翻譯機構認為戲劇翻譯的對象是戲劇文本,因此譯者必須時刻把戲劇個性,即劇本上演時的特點記在心里。換言之,譯者在翻譯劇本時要像劇作家那樣關心所譯臺詞的演出效果,尤其要注意戲劇對白在舞臺上轉瞬即逝的特點。與此同時,上海正規(guī)翻譯機構譯者與劇作家又不同,他還要充分考慮到觀眾的文化背景,因為劇作家在動筆時,他與他的創(chuàng)作對象——潛在的觀眾同屬一種文化。他們之間有相同的文化背景,有共同的統(tǒng)覺,有相同的語用前提。所以作家使用的隱喻、潛臺詞、雙關語、言外之意等都能為觀眾所接受、領悟、心領神會,形成上述演員和觀眾水乳交融的場面。譯者則不然,他的任務是把劇作家在劇本里創(chuàng)造的文化移植到本土文化中來,想方設法在劇場里營造一個特殊的文化空間,使觀眾在有限的時間里接納、吸收、體會這種異邦文化,與演員溝通以經歷一次不同文化之間的、集體的心理體驗。有鑒于此,日語翻譯公司譯者在開始翻譯前務必細心解讀深藏于原文文字后面的各種文化信息,下筆前認真推敲,譯出的對白是否具有與原文相同的隱含的信息。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.