欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

完整性翻譯要求忠實于原作的內(nèi)容和保持原作的風格

發(fā)布時間:2016-08-12 16:03:54 作者:唐能翻譯 分享至:
        完整性翻譯要求忠實于原作的內(nèi)容和保持原作的風格,上海日語翻譯譯者的創(chuàng)造性僅表現(xiàn)在詞句和修辭手段的選擇上,說到底,完整性翻譯是選擇的藝術(shù)。完整性翻譯的“變”法(方法和技巧)有:加詞、減詞、詞義引申、詞類轉(zhuǎn)換、成分改變、關(guān)系轉(zhuǎn)移、反面著筆、斷句法等等,大部分都在句內(nèi)展開,即使涉及句群以上的語篇,也只關(guān)涉語篇手段,如指代、照應等,但這不是完整性翻譯技巧的主體。采用這些變法的前提是力求不減少原文的信息,力爭使譯文與原文能達到大限度的相似。翻譯家將此作為翻譯的高追求。錢鐘書的“化境”、傅雷的“神似”等莫不是追求譯文與原文大限度相似的寫照。因此,上海翻譯公司完整性翻譯之“變”是譯者為更完整地傳達原文信息而采取的一種策略。 

     選譯,或稱節(jié)譯,即上海翻譯公司有選擇地翻譯全文的一部分或大部分。選譯的內(nèi)容包括兩種類型,其一是選譯全文的主要信息,刪去枝節(jié);其二是選譯讀者感興趣的信息。報章雜志讀者面廣,選譯的文章經(jīng)常兩者兼顧。對于讀者面較窄、專業(yè)性較強的文章的選譯,其內(nèi)容往往側(cè)重于后者。讀者希望花少的時間讀到自己需要的信息。例如,對于一份社會調(diào)查報告,有的讀者關(guān)心它的調(diào)查結(jié)果,而研究人員可能更關(guān)心其調(diào)查方法。對于一篇科研論文,有的需要其結(jié)論部分,而有的則可能對其測試手段、運算過程、研究方法更感興趣。上海翻譯公司譯者可擇需而從,以便在較短的時間內(nèi)滿足讀者的需要,達到翻譯的目的。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.