正規(guī)翻譯公司關(guān)于美的喜愛(ài),古今中外都是一樣的,古有見(jiàn)美人移不動(dòng)腳步,今有望美人千里追尋。唐能日文翻譯公司的翻譯者近日讀老舍的文章,在老舍的文章中,他把美好的女子比喻為“詩(shī)意”。這種女子不應(yīng)該是粗俗蓬頭的妻子,而應(yīng)該是依著門(mén)框的,獨(dú)立,沉靜,婀娜的年輕女子,春天初上的桃花是臉上的紅暈,夏天翠綠的顏色是悠揚(yáng)的裙擺。
在讀的時(shí)候,可是被這種詩(shī)意給迷住了?;貧w來(lái)看日語(yǔ),也有很多美好的形容詞來(lái)形容各式的女子。比如下面的這些,就是唐能認(rèn)為很美好的一些表達(dá)方式。
いずれ菖蒲か杜若,因蝴蝶花和燕子花十分相似很難區(qū)分,用來(lái)形容各個(gè)都是美人,不分上下。
烏の濡れ羽色,形容烏黑亮麗的秀發(fā)。如同淋水的鳥(niǎo)羽一般,烏黑亮澤的顏色。
小股の切れ上がったいい女,用來(lái)形容腿修長(zhǎng)的、身材苗條的女子。
器量よし,指容貌端莊秀麗。
小町娘,美麗的姑娘。傳說(shuō)中小野小町(おののこまち)是一位美人。
立てば芍薬 、座れば牡丹 、歩く姿は百合の花,站如芍藥,坐如牡丹,行如百合。形容美人的姿態(tài)及舉止,如這些花卉般搖曳生姿。
水も滴るいい女,用來(lái)表現(xiàn)俊男美女的形容詞。也可以說(shuō)成“水も滴る良い男”,指年輕、帥氣的男性。
大和撫子,大和撫子,贊揚(yáng)日本女性素雅、端莊。
上海翻譯公司排名姑娘的美,有很多的花,景物可以來(lái)形容。只要贊美的真誠(chéng),就可以使被稱(chēng)贊的人感到愉悅。唐能日文翻譯公司認(rèn)為,想要用日語(yǔ)夸贊得更加實(shí)在,多學(xué)習(xí)一些日語(yǔ)美好的詞語(yǔ)的來(lái)源,就可以靈活的使用過(guò)來(lái)。