翻譯是把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為,將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。并不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換傳達(dá),唐能上海翻譯公司認(rèn)為目前國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯的理解還不夠深,從而導(dǎo)致了翻譯市場(chǎng)上由于翻譯價(jià)格而產(chǎn)生多種競(jìng)爭(zhēng)矛盾。
當(dāng)前國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對(duì)外改革開(kāi)放的深化,呈現(xiàn)了巨大而廣闊的空間。翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn),原來(lái)保守的依托大學(xué)語(yǔ)言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專(zhuān)業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國(guó)也對(duì)翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求。
唐能翻譯作為正規(guī)翻譯公司表示翻譯市場(chǎng)人才需求,相比“外譯中””中譯外”專(zhuān)業(yè)人才更是嚴(yán)重缺乏,目前缺口高達(dá)90%從規(guī)模上看,中國(guó)已成為“翻譯大國(guó)”預(yù)計(jì)到2010年,中國(guó)翻譯市場(chǎng)總額將達(dá)350億元人民幣。但是從翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展?fàn)顟B(tài)而言,中國(guó)并不能稱(chēng)之為翻譯領(lǐng)域內(nèi)的發(fā)達(dá)國(guó)家。
很多的翻譯公司專(zhuān)業(yè)翻譯能力不高,翻譯人員的翻譯水平整齊不齊,翻譯的專(zhuān)業(yè)性、統(tǒng)一性和及時(shí)性很難得到保證。很多客戶(hù)不能理解翻譯公司的重要作用,認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,一味地在價(jià)格上壓低翻譯本錢(qián)。
然而,懂外語(yǔ)的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實(shí)少之又少,說(shuō)“萬(wàn)里挑一”并不為過(guò)。理解的偏差導(dǎo)致了蜂擁而至的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)主體,認(rèn)為市場(chǎng)足夠大的競(jìng)爭(zhēng)主體不時(shí)地用價(jià)格爭(zhēng)取客戶(hù),市場(chǎng)在客戶(hù)追求低廉利息和企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)主體追求提高營(yíng)業(yè)額的怪圈中惡性循環(huán)。上海翻譯公司提醒客戶(hù)選擇翻譯公司切忌以?xún)r(jià)格論,翻譯質(zhì)量與服務(wù)才是你應(yīng)該著重考慮的因素。