本地化翻譯公司的形勢(shì)分析
隨著國際形勢(shì)的發(fā)展,中國的翻譯事業(yè)更加的繁雜,本地化翻譯也逐漸的踏上翻譯的舞臺(tái)。但是就目前而言,本地化的翻譯公司少之又少,上海唐能作為其中一個(gè)規(guī)模龐大且正規(guī)的本地化翻譯公司給出了分析結(jié)果。
改革開放以來,國內(nèi)的每一個(gè)行業(yè)都會(huì)從興起到發(fā)展,再到成熟進(jìn)而衰落,所以才會(huì)有了物極必反的成語,根據(jù)唐能專業(yè)翻譯公司在社會(huì)中的不斷總結(jié)得出衰落的主要原因,終究是激烈的價(jià)格戰(zhàn)。由于中國的市場(chǎng)大,企業(yè)非常的多,但是實(shí)際消費(fèi)能力卻很有限,很多領(lǐng)域的產(chǎn)品只能在幾個(gè)大城市或者中小型城市的幾個(gè)大企業(yè)中找到市場(chǎng)。
同時(shí),上海唐能也表示,理解的偏差也是導(dǎo)致了蜂擁而至的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)主體,由于市場(chǎng)足夠大的競(jìng)爭(zhēng)主體不斷地用價(jià)格爭(zhēng)取客戶,市場(chǎng)在客戶追求低廉成本和企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)主體追求提高營業(yè)額的怪圈中惡性循環(huán)。
這樣的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)現(xiàn)象是非常的普遍,本地化的翻譯市場(chǎng)也是如此,大量的廉價(jià)翻譯人員充斥了整個(gè)市場(chǎng),有人用字對(duì)字、詞對(duì)詞的翻譯,寫出的句子讀不通;同時(shí),客戶的質(zhì)量意識(shí)也有問題,根本沒有意識(shí)到外語的行問題系特征和中文是截然不同的。唐能解釋道,由于客戶不懂語言,有的人認(rèn)為這樣的翻譯是對(duì)的,結(jié)果國際業(yè)務(wù)受阻還沒有找到真正的原因。
上海唐能作為本地化翻譯公司的領(lǐng)軍人物,一直以來都以為客戶提供優(yōu)質(zhì)的翻譯稿件為己任,同時(shí)優(yōu)質(zhì)的服務(wù)體系和完整的翻譯流程也是上海唐能在文檔本地化翻譯公司的這條路上走這么遠(yuǎn)的重要指標(biāo)。