很多人都認(rèn)為學(xué)好英語(yǔ)就能做翻譯,如果真的如此,為什么有了外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)還要開(kāi)設(shè)翻譯專(zhuān)業(yè)呢?而且本科翻譯專(zhuān)業(yè)正在悄然崛起。顯然,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和翻譯專(zhuān)業(yè)之間存在著諸多的區(qū)別的。那么,兩者之間存在怎樣的區(qū)別呢?接下來(lái)我們就來(lái)了解下:
一、翻譯專(zhuān)業(yè)和外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)有何不同?
在教育部專(zhuān)業(yè)目錄中,翻譯專(zhuān)業(yè)雖然屬于外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi),但在課程設(shè)置上仍有差異。以英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)為例,翻看各學(xué)校招生專(zhuān)業(yè)介紹,專(zhuān)業(yè)課程往往包含諸如英漢互譯或者筆譯、口譯等翻譯課程,而翻譯專(zhuān)業(yè)同樣要學(xué)習(xí)綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)寫(xiě)作、英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)、英語(yǔ)國(guó)家概況等一般英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)常見(jiàn)的課程。
二、翻譯專(zhuān)業(yè)的不同之處在哪兒?
其實(shí),雖然外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)與翻譯專(zhuān)業(yè)有互通的課程,但側(cè)重點(diǎn)不同。語(yǔ)言、翻譯和翻譯技術(shù)被劃分為單獨(dú)的課程模塊,其中翻譯模塊課程比普通英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)豐富許多,包含翻譯理論與實(shí)務(wù)、基礎(chǔ)筆譯、應(yīng)用翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、中國(guó)文化外譯、語(yǔ)言與翻譯、文學(xué)翻譯、新聞編譯、基礎(chǔ)口譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專(zhuān)題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯等眾多課程。而翻譯技術(shù)模塊中的計(jì)算機(jī)輔助翻譯也是該專(zhuān)業(yè)的特色課程。
在人才培養(yǎng)目標(biāo)上,翻譯專(zhuān)業(yè)比普通的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)更加具體。
三、翻譯專(zhuān)業(yè)就業(yè)方向如何?
如果單從畢業(yè)生就業(yè)領(lǐng)域來(lái)看,翻譯專(zhuān)業(yè)和一般外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的區(qū)別似乎不大。但是從知識(shí)結(jié)構(gòu)特點(diǎn)來(lái)看,翻譯專(zhuān)業(yè)人才就業(yè)時(shí)仍有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。例如根據(jù)莫研究生階段學(xué)習(xí)翻譯專(zhuān)業(yè)的宋女士介紹,她本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)后,也能勝任一般的筆譯工作,但是從口語(yǔ)傳譯階段開(kāi)始,所需要的就不僅僅是外語(yǔ)熟練這么簡(jiǎn)單。很多外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)生都是經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間的經(jīng)驗(yàn)積累,才能順利完成各種場(chǎng)合的傳譯。并不是每一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生都具備這樣的能力。
即便從筆譯來(lái)說(shuō),受過(guò)翻譯訓(xùn)練的人和僅僅懂英語(yǔ)的人,翻譯質(zhì)量也會(huì)截然不同。學(xué)外語(yǔ)往往很容易讓自己懂外語(yǔ),但翻譯的關(guān)鍵是還要讓別人懂,因而針對(duì)翻譯這一崗位需求進(jìn)行針對(duì)化的學(xué)習(xí)訓(xùn)練是很有必要的。此外,由于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生水平參差不齊,如果用人單位有專(zhuān)門(mén)的翻譯招聘需求,面對(duì)此類(lèi)崗位,翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生無(wú)疑會(huì)更吃香。許明副院長(zhǎng)介紹,大家常說(shuō)語(yǔ)言是一門(mén)工具,其實(shí)翻譯也是一門(mén)工具,具有獨(dú)立于語(yǔ)言學(xué)習(xí)本身之外的工具價(jià)值,學(xué)好外語(yǔ)不代表就能勝任翻譯工作。
在翻譯專(zhuān)業(yè)中,語(yǔ)言能力依然是培養(yǎng)的重點(diǎn)之一,翻譯專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)方向的學(xué)生同樣要達(dá)到英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)水平。但是在語(yǔ)言能力之外,翻譯還涉及管理、翻譯工具使用、中文功底等多方面的綜合能力,這些都是翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)的重點(diǎn)。讓學(xué)生不僅掌握寬泛的語(yǔ)言交流能力,更能掌握一定的翻譯項(xiàng)目管理能力,能將翻譯而不僅僅是外語(yǔ)知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際工作中,從而在更具對(duì)口性的工作里獲得更先進(jìn)的發(fā)展平臺(tái),這也是翻譯專(zhuān)業(yè)人才在就業(yè)上的一大優(yōu)勢(shì)。如今,英語(yǔ)能力已成為求職時(shí)重要的敲門(mén)專(zhuān)業(yè),而這塊敲門(mén)磚也早非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生所獨(dú)有。具備翻譯這一更為專(zhuān)業(yè)的能力,無(wú)疑讓學(xué)生在求職時(shí)獲得更有力的砝碼。
另外,隨著國(guó)際貿(mào)易和文化交流的不斷加深,市場(chǎng)對(duì)專(zhuān)業(yè)翻譯人才的需求不斷看漲。外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生中,專(zhuān)職翻譯人才只占少數(shù),受過(guò)專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才更少。雖然我國(guó)開(kāi)設(shè)翻譯本科專(zhuān)業(yè)的院校已超過(guò)200所,但翻譯在各校中一般都是“小專(zhuān)業(yè)”,與一般外語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)相比,人才培養(yǎng)規(guī)模有限。
從以上分析英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和翻譯專(zhuān)業(yè)的區(qū)別中,不難看出,無(wú)論你是喜歡翻譯這一職業(yè),還是僅僅想學(xué)習(xí)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè),獨(dú)辟蹊徑選擇翻譯專(zhuān)業(yè)都不失為一種明智的選擇!