我國文學(xué)翻譯的現(xiàn)狀分析
發(fā)布時間:2022-09-28
瀏覽:1340次
分享至:
目前市場行,翻譯企業(yè)眾多,市場需求的推動,更是讓翻譯人員數(shù)量急劇增加。面對這樣的翻譯市場現(xiàn)狀,上海唐能法語翻譯公司表示我國的翻譯事業(yè)仍然存在一定問題,其中為突出明顯的就是文學(xué)翻譯人員匱乏的問題。
文學(xué)翻譯不僅是跨文化的語言轉(zhuǎn)換流動,更是一種藝術(shù)的再創(chuàng)造。在這種創(chuàng)造性的流動中,譯者的主體性得到充分施展。上海唐能法語翻譯公司表示,當(dāng)前,我國文學(xué)翻譯人才匱乏是一個普遍現(xiàn)象,據(jù)多位譯者反映,現(xiàn)在從事文學(xué)翻譯的主力軍為兼職翻譯職員,畢業(yè)生專職從事文學(xué)翻譯行業(yè)的意愿并不強烈。
究其原因,一是海內(nèi)相關(guān)大學(xué)目前只設(shè)有文學(xué)翻譯課程,并沒有文學(xué)翻譯專業(yè),對文化翻譯人才的培養(yǎng)未引起足夠正視。二是文學(xué)翻譯相較于實用類翻譯(科技、經(jīng)濟、法律等),從業(yè)者工作難度大且工資低,畢業(yè)生多不愿意投身該行業(yè)。
值得一提的還有,目前海內(nèi)外國文學(xué)譯著中重譯本較多,而另一批國外學(xué)界公認的經(jīng)典著作,卻幾乎沒有被翻譯過。上海翻譯機構(gòu)表示重譯本不斷泛起,主要原因是本錢低廉,表現(xiàn)為對“公版書”的集中出版上,即著作過了版權(quán)保護期的作品。因為這類圖書沒有版權(quán)題目,在人們心目中的認知度又高,市場需求相對不亂,宣傳經(jīng)費也低,所以大家才會競相出版,但作品質(zhì)量良莠不齊。
中國文學(xué)要想掙脫國界舒服走向世界,就必須需要一大批專業(yè)翻譯工作者。上海唐能法語翻譯公司認為面對現(xiàn)在的翻譯難題,政府應(yīng)當(dāng)給予足夠的重視,培養(yǎng)文學(xué)翻譯人才,讓中國文學(xué)走向世界!
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.