法語翻譯公司譯員應熟悉掌握計量單位
發(fā)布時間:2022-09-28
瀏覽:1410次
分享至:
度量衡,漢、英的用制不同。英語比較普遍用公制(英國現(xiàn)在也在改用公制)。對法語翻譯公司譯員來講漢語,有一些采用了公制,如長度中的米、公里;面積中的平方米、公頃;重量中的克、公斤、噸。但市制在一些量度中還經(jīng)常使用,如長度中的里(市里);土地面積中的畝;重量中的斤、兩;容量中的升(恰巧1市升等于1公升)。所以,法語翻譯公司譯員在口譯中,往往需要兩制單位互換。對這種情況,法語翻譯公司口譯人員能做的只有熟悉并記住市制和公制相應單位量的對照,翻譯時當場換算(心算或者筆算)。如:長度,1市尺等于1/3公尺;歷程,1市里等于1/2公里;重量,1市斤等于1/2公斤;面積,1市畝是1/15公頃、是666.6平方米;有時候,可以把換算單位的相當量先告訴聽話的一方,口譯時按照講話人當場用的原語的單位翻譯過去,請聽話人自己換算。
另外,在一些量度上,漢語使用 了英美制,如海程的海里;金重量的盎司;某些液體重量的加侖;以及計算石油容量用桶;計算水重量用噸;計算水流量用立方米/秒為單位等等,上海法語翻譯譯員一般不需要換算,但這些也應引起注意。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.