欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力

翻譯公司上海還原翻譯的本來(lái)面目

發(fā)布時(shí)間:2022-09-28 瀏覽:1163次 分享至:
翻譯公司上海認(rèn)為不論翻譯什么材料、文稿,責(zé)任同樣重大,都需要竭盡全力,爭(zhēng)取譯得確切、恰當(dāng)。廢品、次品不行,粗制品、半成品也不能湊合。萬(wàn)一譯錯(cuò),白紙黑字抹不掉,會(huì)造成不良的后果。比起口譯來(lái),筆譯可說(shuō)是一種“慢工活”,有琢磨加工的時(shí)間,有查資料、打草稿或跟別人切磋的余地。所以,對(duì)筆譯的要求更高更嚴(yán)格。
翻譯公司上海認(rèn)為關(guān)于筆譯的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題,翻譯界老前輩們都有過(guò)許多精辟的論述。根據(jù)筆者在翻譯實(shí)踐中的親身感受,將語(yǔ)義準(zhǔn)確,表達(dá)通順,內(nèi)容曉暢作為衡量翻譯的共同標(biāo)準(zhǔn)是比較全面、適宜的。古人說(shuō):不以規(guī)矩,無(wú)以成方圓。語(yǔ)義不準(zhǔn)確就是濫譯;表達(dá)不通順就是硬譯;內(nèi)容部曉暢就是漫譯。
翻譯公司上海認(rèn)為語(yǔ)義準(zhǔn)確,是指從內(nèi)容到形式都有忠實(shí)原文,盡大可能還原文以本來(lái)的面貌和精神,使不懂原文的讀者有像誦讀原文一樣的感受。蘇聯(lián)翻譯理論研究者索伯洛夫曾提出:翻譯就是改變語(yǔ)言外殼,保持思想內(nèi)容。郭沫若同志在《談文學(xué)翻譯工作》中也詼諧的講道:一杯伏特加酒不能換成一杯白開(kāi)水,總要還他一杯汾酒或茅臺(tái),才算盡了責(zé)。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.