欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力

淺談科技英語(yǔ)翻譯翻譯的模式

發(fā)布時(shí)間:2022-09-28 瀏覽:1397次 分享至:
科技英語(yǔ)翻譯中出現(xiàn)大量名詞化模式不是偶然的,而是由科技英語(yǔ)翻譯本身的某些固有特點(diǎn)和其它客觀因素所決定的。
首先,英語(yǔ)中名詞數(shù)量多,加上復(fù)合名詞,動(dòng)名詞以及由動(dòng)詞、形容詞和其它名詞衍生而成的抽象名詞或動(dòng)作性名詞等,其數(shù)量之龐大,構(gòu)成模式之繁多,使用功能之廣泛,是譯者在翻譯實(shí)踐中須要認(rèn)真研究的。
其次,科技英語(yǔ)翻譯中詞性轉(zhuǎn)換較多,如:名詞和形容詞可轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞。這種情況恰好同漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)中動(dòng)詞數(shù)量多的特點(diǎn)相對(duì)應(yīng),可互為利用與補(bǔ)充。在翻譯實(shí)踐中就要運(yùn)用這詞性轉(zhuǎn)換的規(guī)律,使?jié)h譯更加符合漢語(yǔ)的習(xí)慣與要求。
再次,就運(yùn)用機(jī)械英語(yǔ)翻譯而言,不外是闡明科學(xué)概念,記述生產(chǎn)過(guò)程,記錄試驗(yàn)方法與測(cè)試數(shù)據(jù)等。這在語(yǔ)言表達(dá)上可歸納為幾個(gè)方面:狀態(tài)、結(jié)構(gòu)、作用、加工流程、相互作用、發(fā)展演變和結(jié)論等,這就促使科技英語(yǔ)翻譯文獻(xiàn)的作者在心理上和考慮問(wèn)題的角度上偏重于“現(xiàn)象”、“過(guò)程”與結(jié)果,不大考究行為本身和實(shí)行者,上海翻譯公司建議所以在遣詞造句中大量使用普通名詞、抽象名詞和名詞化結(jié)構(gòu),鑄成了大量的名詞化模式。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.