2018年6月16-17日于杭州,唐能翻譯參加了在國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)指導(dǎo)下,由中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化研究院、中國(guó)譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會(huì)、和杭州市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局聯(lián)合承辦的“語(yǔ)言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化國(guó)際研討會(huì)”。來(lái)自國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織語(yǔ)言與術(shù)語(yǔ)技術(shù)委員會(huì)(ISO/TC 37 Language and terminology)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化專家、標(biāo)準(zhǔn)化研究機(jī)構(gòu)、翻譯協(xié)會(huì)、高校、語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的200余名專家和代表參加了會(huì)議。
研討會(huì)分為一個(gè)主論壇和四個(gè)分論壇,主論壇分別以“語(yǔ)言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化與行業(yè)發(fā)展”、“語(yǔ)言服務(wù)需求與質(zhì)量”為主題展開(kāi)。四個(gè)分論壇分別圍繞就“國(guó)內(nèi)外口筆譯標(biāo)準(zhǔn)及實(shí)施認(rèn)證”、“語(yǔ)言資源與術(shù)語(yǔ)管理、技術(shù)文檔和用戶文檔與企業(yè)生產(chǎn)制造和產(chǎn)品質(zhì)量”、“翻譯技術(shù)的現(xiàn)狀與發(fā)展”、“中外語(yǔ)言服務(wù)教育專家圓桌會(huì)議”(筆譯、口譯教育與培訓(xùn)國(guó)際研討)話題展開(kāi)。語(yǔ)言教育界和企業(yè)界的專家就口筆譯標(biāo)準(zhǔn)、語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)、翻譯技術(shù)前沿等進(jìn)行深入的交流和探討。
此次研討會(huì)云集了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言服務(wù)和標(biāo)準(zhǔn)化領(lǐng)域眾多專家和精英,參會(huì)代表來(lái)源之廣,層次之高,議題之深,為中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)領(lǐng)域僅此高端國(guó)際交流盛會(huì),是一次集語(yǔ)言服務(wù)領(lǐng)域產(chǎn)學(xué)研于一體交流融合的盛會(huì)。
會(huì)議同期利用晚上的時(shí)間也舉辦了中國(guó)譯協(xié)服務(wù)委員會(huì)四屆五次全委會(huì),服務(wù)委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)顧小放老師向唐能翻譯頒發(fā)委員單位的聘書(shū)。服務(wù)委員會(huì)的宗旨是為翻譯企業(yè)服務(wù),唐能翻譯為能夠加入其中為行業(yè)的健康發(fā)展貢獻(xiàn)一份力量而感到自豪。同時(shí),唐能翻譯也作為代表參加服務(wù)委員會(huì)組織的“口譯采購(gòu)指南”的項(xiàng)目組,參與草擬、討論和制定本指南,旨在為業(yè)主采購(gòu)口譯服務(wù)提供專業(yè)的參考和指導(dǎo)。
國(guó)運(yùn)昌盛,中國(guó)企業(yè)和文化走出去,走向全球已是時(shí)代主旋律,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)引進(jìn)更多標(biāo)準(zhǔn)化理念提升自己的服務(wù)水平助力企業(yè)和文化的全球化也是勢(shì)在必行。唐能翻譯人,加油!中國(guó)翻譯人,加油!