孫彧老師畢業(yè)于上海外國語大學先進翻譯學院會議口譯專業(yè),與唐能合作已有十余年,有豐富的金融行業(yè)翻譯經(jīng)驗,專業(yè)水平高,對待項目認真負責,是一名非常的同傳譯員。以下孫老師在今年唐能翻譯節(jié)期間的發(fā)言,是譯者對于唐能翻譯公司的真實評價,很有代表性。
這是我作為譯員一次參加讓我發(fā)言的這么一個節(jié)日,所以我覺得很難得能有一家翻譯公司心懷著譯員的這個利益,所以我感到非常感恩,非常感謝你們能舉辦這個活動。
第二點我想表達的就是,雖然表面上第二屆的翻譯節(jié),我是代表咱們同傳組來獲此殊榮,但是我覺得這個獎項其實不是我個人的,我一直覺得說口譯是一個很大的大家庭。所以說呢我覺得除了我本人之外,其實還有很多非常敬業(yè),每一次都是秉著以真誠的聲音去感動市場、感動這個世界這樣一個理念進行每一場會議翻譯的這么一群同行和一些搭檔們。所以我們的感覺都是一樣的,非常非常感謝能夠有這樣一個專門的節(jié)日來慶賀一下我們過去所付出的努力,也展望一下未來。
剛才蘇總講得非常精彩,然后我覺得她的風范充分地代表了一家非常專業(yè)的、國際少有的翻譯公司應該具備的專業(yè)的素養(yǎng)以及和市場的傳達能力。并且在介紹的時候,她講到說我們唐能翻譯跟其他翻譯公司的主要區(qū)別,她只講到了說,非常謙虛啊,我們的行業(yè)領域的一個覆蓋和涉及。
但是我想從譯員的角度上,當然我不能代表所有的譯員,我代表我自己跟唐能合作下來的真實的一個感受。我覺得唐能翻譯公司跟其他翻譯公司還有一個很大的差別就是,至少我從2010年從上外高翻畢業(yè)以來,我記得當時很早的時候唐能就開始跟我合作了,從開始的Jacky,他現(xiàn)在好像已經(jīng)離職很多年了,到后來Lydia,這個排名不分先后啊,也不分合作的多少,還有接觸過Emma,Oria,Miki,Taylor,Moose。所有就是我經(jīng)常接觸的這些小伙伴們都給我留下了非常非常深刻的印象。
然后我覺得一家公司很大的競爭力,并不代表說是我們從專業(yè)技術上能做什么而已,而是這家公司的人。什么是一個公司的文化?就是當你和這家公司的人打交道的時候,你從他們身上可以感受到的這種溫暖,對于譯員的這種關懷,然后不壓榨譯員,并且對于我們在每個項目當中的有求必應,站在一起去共同服務客戶,讓客戶滿意。這種軟實力的東西我覺得是在我合作過的翻譯公司當中不多見的。
我這個人也不是特別擅長說假話,所以在會前的時候,當工作人員聯(lián)系我的時候說,孫老師,您可以接受現(xiàn)場的一些提問嗎?我說,只要不問到價格和一些隱私的問題,都可以。因為我不太擅長說假話,既然問到我了,我就想要去,至少代表我自己,說一些真實的聲音。
尤其在今年疫情的期間,其實說實話我平時跟翻譯公司合作得挺少的,因為我主要都是直接客戶,但是今年疫情期間,就是很多直接客戶他們由于各種原因,那種大活動,還有包括很多外國嘉賓參與的會議都辦不了,所以今年跟唐能真的是合作得多的,非常感謝唐能對我的這份信任。
而且我也不知道我自己突然就獲獎了,然后其實今天也挺忙的,連著開了兩個會議,回到家飯也沒吃來參加這個云直播,其實也不是為了什么,就是為了加油打氣,一個是表達對唐能翻譯的感謝,對咱們翻譯的這個唐能翻譯節(jié),我們翻譯的節(jié)日的慶賀,再一個希望能夠說傳達一些同行的聲音,也希望大家繼續(xù)一如既往地努力吧。
我一直覺得說翻譯公司是客戶和翻譯之間的一個橋梁,那我們翻譯的話我們也是一座橋梁,我們連接的不是一個語言到另一個語言,我個人的翻譯理念呢,是我覺得翻譯一定要以真誠的情感去打動聽眾。這樣子的話尤其是在疫情期間,至少我跟唐能翻譯合作了90%的會議都是通過線上,所以我當時在市場特別不景氣,大家都普遍擔憂翻譯的未來的時候,我有一個小小的夢想,就特別特別的微弱,但我覺得今天呢,可以說它實現(xiàn)了。這個夢想是我覺得正是因為通過云的形式,而且有些情況下不出鏡,所以聽眾、客戶對我們的感知只能通過我們的聲音,所以我覺得這個時候一個翻譯應該代入自己真實的情感,去翻譯那些表面看起來非常枯燥、沒有人情味的文字。我們要考慮到說,在聽我們說話的人,不管是筆譯和口譯,讀者和聽眾也好,大家不是在跟一個機器人對話,我們要讓自己心里邊真實的樂于助人的這種情感和真誠去打動客戶。
所以我也很榮幸,據(jù)說很多客戶也寫來了專門的感謝信,我覺得這個感謝呢其實不是我個人的一個表現(xiàn),我在此也特別感謝周羽佳,我不知道他在唐能翻譯是屬于什么職位,是PM還是什么,我不知道你們的術語和叫法。因為每次只要客戶反饋發(fā)到我這邊來的話,我都會強調(diào)一下我說也要感謝一下Moose,就是微信名叫藝術佳周羽佳,他的安排。我說就合作下來真的是特別支持譯員,然后每一次呢無論是鏈接還有資料各個方面對接得特別好,所以我覺得這也體現(xiàn)出唐能翻譯和其他翻譯公司一個很大的差別。
說實話我覺得中國不缺特別好的翻譯,也不缺特別高端的客戶,但是如果能夠真正秉著業(yè)界良心,既對客戶負責,然后又能關懷譯員的翻譯公司真的屈指可數(shù),真的不多。然后我本身合作的翻譯公司就很少,因為我這個人很挑剔,我也很有個性,但是在為數(shù)不多的合作的翻譯公司里面,說句良心話,我覺得唐能確實是首屈一指的。我不能說是很好的,因為每一家公司肯定有上升的空間,就像我自己的翻譯水平一樣可以一直提高,但是我也非常有信心。
也非常感恩有這樣的一個緣分結識唐能翻譯公司的所有小伙伴,然后呢也借這個機會,跟大家說一聲中秋快樂,然后在明天是國際翻譯日到來之前,我衷心地希望就是唐能翻譯的每一位小伙伴在今年都開開心心的,身體健康,少一些壓力,多接一些自己服務起來比較舒心愉快的客戶的這些訂單,否則賺再多的錢也沒有意義。也希望說像唐能翻譯公司這么好的一個翻譯公司呢,以后也能夠以某種形式,也許我們譯員可以辦一個翻譯公司獎什么的,然后我應該會投唐能一票。我就先講那么多,好像講得有點多了,不要占用大家太多時間,真的除了感謝以外還是感謝,然后在接下來呢我也期待大家一起努力,走出這個困境。
我覺得其實任何危機也是一個機會吧,如果能在這個時候給客戶留下印象,那么這個時候在客戶困難的時候,能夠讓他們滿意的這群供應商也好,翻譯也好,我覺得我們就會贏得客戶心里邊重要有分量的那個位置。
所以我也特別恭喜其他的七位筆譯組的小伙伴們,希望我沒有說給你們留下不好的印象,讓你們覺得這個人不遵守紀律,背景沒有設置好。然后呢也講了很多時間占用大家,我順便也要提一下,感謝一下Lydia和Taylor,他們真的是代表了唐能翻譯公司的這種精神,因為在他們發(fā)現(xiàn)我剛散完會來上線不知道怎么設置背景的時候,他倆先后都專門指導我應該怎么設,但是我實在是特別笨。所以我覺得我做口譯還可以,就是其他的事情我覺得我還需要努力。謝謝大家,然后我就先講到這邊,恭喜大家,也非常感謝唐能翻譯!