2018年4月唐能翻譯收到來自國航的邀標,當時任職公司副總的Joanna(現(xiàn)唐能翻譯深圳負責人)帶領唐能的資源經(jīng)理及北京客服團隊赴京為國航做了全面而細致的公司和方案介紹,并于五月成功入圍,獲得國航2018-2019年度翻譯供應商競標資格。
2018年5月底,唐能翻譯投入了國航競爭激烈的招標工作。國航會在為期一周的時間內,對各個供應商的測試稿和公司資質進行現(xiàn)場校驗。唐能翻譯通過現(xiàn)場PPT的方案演示,與國航終端客戶的互動答疑順利進入第二輪報價環(huán)節(jié)。在該環(huán)節(jié)中唐能與另兩家優(yōu)秀的同行激烈角逐,最終從初選的六家翻譯競標商中脫穎而出,成功中選,并于6月7日接到正式的中標通知書。此次唐能翻譯的成功中標充分顯示出其扎實的業(yè)務能力和卓越的業(yè)務水平。
2018年7月,唐能翻譯進入和國航的合同溝通期,9月下旬再赴國航最終敲定合作細節(jié),從10月開始,唐能正式成為國航的翻譯供應商。
中國國際航空公司簡稱國航,AirChina,中國唯一載國旗航空公司,也是星空聯(lián)盟成員,在航空客運、貨運及相關服務諸方面,皆處于國內領先地位。截至2018年6月30日,國航(含控股公司)經(jīng)營客運航線已達434條,其中國際航線109條,通航國家(地區(qū))42個,其中國際69個,通過與星空聯(lián)盟成員等航空公司的合作,將服務進一步拓展到193個國家的1317個目的地。這些數(shù)據(jù)表明國航存在大量的航線涉及的目標國多語種翻譯需求。唐能翻譯在未來的兩年中,需要為國航提供中文和英、日、德、法、俄、西、韓、意、葡萄牙、中文繁體等的互譯工作,同時業(yè)務范疇還涉及到了多語言校對、html制作,廣告語創(chuàng)譯,APP測試等領域。
為了保證內容國際化的過程中目標語的地道性,基本上工作流程上都采取了英外母語翻譯的生產(chǎn)模式,從英文的source入手,進行多語的翻譯,翻譯和校對人員都是母語譯者。當然在這個過程中最大的挑戰(zhàn)是對語言質量的追求和周轉時間之間的平衡,部分稿件的周轉時間非常緊,因為大部分的母語譯者都在國外和國內有時差,延長了項目管理所需的時間。但客戶的需求是第一位的,針對這樣的要求和特點,唐能不斷從資源和流程上再重新設計和調配,以達到最佳的平衡和效果。
合作才剛剛開始,在第一周唐能翻譯就面臨了兩次“緊急任務”,因為國航行業(yè)的特殊性,經(jīng)常會有突發(fā)情況,需要供應商的響應速度可以說是“如影隨形”。唐能翻譯的7*24小時服務特點在此時凸顯了出來。9月底的臺風“潭美”的到來,不僅讓途徑的國家及地區(qū)受到影響,唐能也臨危受命,需要為國航在三個小時內提供五百字十個語種版本的緊急通知。為了不耽誤國航的發(fā)布時間,不讓沿線的旅客受到影響,唐能翻譯的客戶經(jīng)理和項目經(jīng)理嚴陣以待,和每一個語種的譯員老師做好提前安排。一旦拿到稿件第一時間發(fā)送,全程項目跟蹤管理和安排審校和審閱流程,最終在要求的時間準時返稿。當唐能翻譯的國航客服和項目管理團隊疲憊而又欣慰地離開辦公室的時候,外面已經(jīng)是夜色沉沉。
截止到11月底,國航發(fā)送至唐能的翻譯任務已逾50萬字,日常工作逐步走向正軌。希望在未來的兩年中,唐能翻譯和國航能更緊密地合作,幫助國航把中國企業(yè)最美好的一面展現(xiàn)在世界的面前,“知音相伴,行者無疆”!