新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海唐能翻譯人員必須具備的亮點(diǎn)要素
發(fā)布時(shí)間:2014-05-08 17:01:22
作者:唐能翻譯
分享至:
上海唐能翻譯人員必須具備的亮點(diǎn)要素
翻譯是一個(gè)將語言文字的意義用另外一種語言文字然后寫元音,后寫收音。書寫的次序是先左后右,先上后下。比起中文,韓語不用筆畫標(biāo)題(由于字母都很簡略,沒有復(fù)雜的筆畫次序)。所以韓語的書寫還是很簡略的。上海唐能作為專業(yè)的翻譯公司,旗下的翻譯人員更是經(jīng)驗(yàn)豐富,為了能夠營造出更好的翻譯市場(chǎng),上海唐能通過結(jié)合自身所擁有的翻譯人員給出了以下幾個(gè)建議。
翻譯人員都必須具備一個(gè)基本條件——自身基本素養(yǎng)。這是對(duì)德語翻譯人員的基本要求,除了應(yīng)該具有高尚的“譯德譯風(fēng)”和嚴(yán)厲認(rèn)真、一絲不茍的科學(xué)態(tài)度之外,譯者必須具備三方面的素養(yǎng),即一定的外語水平、較高的漢語修養(yǎng)和豐富的學(xué)科專業(yè)知識(shí)。大量的翻譯實(shí)踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。
翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性的語言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。不通過大量的實(shí)踐而要提高翻譯能力,無異于想學(xué)游泳卻又不下水一樣。當(dāng)然,實(shí)踐也要講究科學(xué)性。初學(xué)者若無行家里手的指點(diǎn),較合適的是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進(jìn)行翻譯練習(xí)。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對(duì)照。先看看自己在理解方面是否準(zhǔn)確,其次看看自己的表達(dá)是否符合漢語的語言習(xí)慣,從中找到不足。
以上就是上海唐能翻譯公司的翻譯人員根據(jù)自身的綜合出來的關(guān)于翻譯人員所必須具備的兩個(gè)重點(diǎn),對(duì)于初級(jí)的翻譯人員來說是非常有必要的,希望能夠給到那些翻譯人員一些參考的意見。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.