一直以來,翻譯工作在普通人看來,都是光鮮亮麗的,尤其是同聲翻譯,不僅可以經(jīng)常出入豪華場所,還可以拿到普通人可望不可即的薪水。然而上海唐能專業(yè)翻譯公司表示,翻譯工作在其光鮮亮麗的背后,是翻譯人員歷經(jīng)艱辛的汗水。
打造成一個(gè)知名的翻譯人才并非一朝一夕之功。俗話說,同聲傳譯人才都是經(jīng)過“魔鬼訓(xùn)練”的,不是一般的翻譯人員均可打造成功。譯員初入道一般都需要一段時(shí)間的磨練。在這段時(shí)間里,要盡快確定自己的專業(yè)方向,熟悉本國和外語國家的思想信仰、價(jià)值觀和思維方式,在此過程中,不斷提升自己的專業(yè)能力,幾年之后,才能在某個(gè)行業(yè)中嶄露頭角。
人們往往看到翻譯人員高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少。為了翻譯好每一場會(huì)議,他們都要提前對當(dāng)天會(huì)議的內(nèi)容、洽談方雙方的文化有個(gè)深入地了解。臨場翻譯時(shí),要投入全部精力,容不得一點(diǎn)分心,還要隨時(shí)做好準(zhǔn)備,應(yīng)對突然出現(xiàn)的特殊場面。
一場翻譯下來,身體虛弱的人都會(huì)虛脫。而筆譯人員,要坐得住,尤其是翻譯上萬字的專業(yè)書籍時(shí),不僅要廣泛閱讀大量的相關(guān)專業(yè)知識,而且要耐得住寂寞,遇到任務(wù)比較急的工作,還要挑燈夜戰(zhàn)幾個(gè)通宵。
世界上沒有任何一個(gè)高薪職業(yè)是輕輕松松的,俗話說“拿多少薪水就要承受多少壓力”。翻譯工作也是如此,甚至更甚之。上海唐能表示,作為翻譯工作者,一定要承受住壓力,耐得住寂寞,才能在翻譯的道路上走的更遠(yuǎn)。
推薦閱讀《上海翻譯公司排名與那么方面有關(guān)》