翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來的一種創(chuàng)造性的語言活動(dòng)。日語翻譯能力的提高是一個(gè)長期實(shí)踐和不斷積累的過程。上海唐能日語翻譯公司認(rèn)為從事日文的同志,特別是初學(xué)者,要想提高自己的翻譯能力,應(yīng)該在以下幾個(gè)方面多下功夫。
首先要加強(qiáng)自身日語同聲翻譯基本素養(yǎng)。所謂日語翻譯基本素養(yǎng),是指翻譯者必須具備的基本條件,亦即對翻譯者的基本要求。除了應(yīng)該具有高尚的“譯德譯風(fēng)”和嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的科學(xué)態(tài)度之外,譯者必須具備一定的日語水平、較高的漢語修養(yǎng)和豐富的學(xué)科專業(yè)知識。
大量的翻譯實(shí)踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。上海唐能翻譯公司表示,關(guān)于日語水平,應(yīng)注意打牢基礎(chǔ),擴(kuò)大詞匯量,廣泛閱讀,較合適的能聽、說、讀、寫、譯五方面訓(xùn)練同時(shí)并進(jìn),較之單攻翻譯能更快提高日語水平。在漢語修養(yǎng)方面,應(yīng)加強(qiáng)語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多寫作、多練習(xí)修改文章。在學(xué)科專業(yè)知識方面,要努力精通本職業(yè)務(wù),多了解相關(guān)專業(yè)知識;經(jīng)常閱覽國內(nèi)、外護(hù)理專業(yè)期刊,掌握學(xué)科發(fā)展動(dòng)態(tài)。
日語同聲翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性的語言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。不通過大量的實(shí)踐而要提高翻譯能力,無異于想學(xué)游泳卻又不下水一樣。當(dāng)然,實(shí)踐也要講究科學(xué)性。初學(xué)者若無行家里手的指點(diǎn),較合適的是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進(jìn)行翻譯練習(xí)。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否準(zhǔn)確,其次看看自己的表達(dá)是否符合漢語的語言習(xí)慣,從中找到不足。
日語翻譯在時(shí)間允許的情況下,較合適的能堅(jiān)持每天都進(jìn)行翻譯的訓(xùn)練。隨著時(shí)間的推移,一定會大有長進(jìn)。上海唐能翻譯公司認(rèn)為,堅(jiān)持是我們走向成功的必備要素之一,只要堅(jiān)持不懈的鍛煉,時(shí)間久了,就一定可以積累豐富的經(jīng)驗(yàn),使得翻譯能力大大提高。